The essay starts with a new typological proposal and examines some traditional statements regarding the problem of translations and related matters: the difference between Umarbeitung and Uebersetzung; the difference between \u201cvertical\u201d and \u201chorizontal\u201d vernacularisation; types of ancient prose (practical texts, medium prose, art prose). Moreover, the essay briefly re-examines the complex relationships between medieval vernacularisation and humanistic translation. In every case, it suggests some nuances and corrections to authoritative standpoints, which may have become too strict and therefore ill suited to evaluate Italian works from the XIII and XIV centurie
La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo:...
In the belief that translation is a double communication act, inserted in a particular context and d...
This paper intends to investigate the stylistic consciousness of Bono Giamboni, who translated Oros...
The essay focuses on the syntactic features of medieval vernacular translations from Latin. Consider...
Translation studies centring on medieval texts have prompted new ways to look at the texts themselve...
Il saggio propone alcune riflessioni sulla pratica medievale della traduzione nel contesto di una tr...
Translation studies centring on medieval texts have prompted new ways to look at the texts themselve...
The essay focuses one of the three “vertical” volgarizzamenti written in Pistoia between the end of...
Translation studies centring on medieval texts have prompted new ways to look at the texts themselve...
Premessa al volume.The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translatin...
It would be presumptuous of me to try to delineate the role of translation in medieval Spain in such...
This article addresses the problem of translation in medieval religious literature, and investigates...
The paper aims to show the deep impact of Gallo-romance literature on shaping and modeling medieval...
This article aims to analyse scientific terms from the medical essay Santà del corpo, a translation...
The translation of a text belonging to a culturally distant age is like a journey across time: relyi...
La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo:...
In the belief that translation is a double communication act, inserted in a particular context and d...
This paper intends to investigate the stylistic consciousness of Bono Giamboni, who translated Oros...
The essay focuses on the syntactic features of medieval vernacular translations from Latin. Consider...
Translation studies centring on medieval texts have prompted new ways to look at the texts themselve...
Il saggio propone alcune riflessioni sulla pratica medievale della traduzione nel contesto di una tr...
Translation studies centring on medieval texts have prompted new ways to look at the texts themselve...
The essay focuses one of the three “vertical” volgarizzamenti written in Pistoia between the end of...
Translation studies centring on medieval texts have prompted new ways to look at the texts themselve...
Premessa al volume.The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translatin...
It would be presumptuous of me to try to delineate the role of translation in medieval Spain in such...
This article addresses the problem of translation in medieval religious literature, and investigates...
The paper aims to show the deep impact of Gallo-romance literature on shaping and modeling medieval...
This article aims to analyse scientific terms from the medical essay Santà del corpo, a translation...
The translation of a text belonging to a culturally distant age is like a journey across time: relyi...
La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo:...
In the belief that translation is a double communication act, inserted in a particular context and d...
This paper intends to investigate the stylistic consciousness of Bono Giamboni, who translated Oros...