V magistrski nalogi Prevajanje kulturnih realij (na primeru zbirke Vodič kroz srbski mentalitet) smo iz srbskega v slovenski jezik prevedli šestnajst zaključenih besedil, ki jih žanrsko uvrščamo v hibrid kratke zgodbe in eseja. Pri prevajanju smo posebno pozornost namenili kulturnim realijam ali kulturno specifični leksiki. O kulturnih realijah govorimo, ko se besedišče izhodiščnega in ciljnega jezika med seboj med seboj ne prekriva, zato je za prenos le-tega potreben poseben način obravnave, ki v prevodu ohranja normativne, slogovne in funkcijske elemente izvirnika. Pri prevajanju besedil iz zbirke Vodič kroz srbski mentalitet avtorja Moma Kaporja nas je zanimalo katere kategorije kulturnih realij so v zapisih prisotne in s katerimi prevaj...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Prevajanje velja za prenos pomena iz izhodiščnega jezika v ciljni jezik, pri čemer pa moramo upoštev...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
Straipsnyje nagrinėjamos vertimo problemos, kurios kyla verčiant kultūros realijas nusakančius leksi...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Translation is and always has been a demanding process due to the fact that numerous factors affect ...
Translation, as a complex phenomenon, includes several components which could be broadly divided int...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Tema diplomskog rada prevođenje je elemenata kulture. U radu se najprije razmatra sam pojam kultur...
Pogoj za uspešno prevajanje kulturno-specifičnih elementov je odlično poznavanje ciljnega jezika in ...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Povzetek: Če je izvirno besedilo upoštevano kot razpoznavno znamenje določenega miselnega modela, te...
This thesis consists of five annotated translations, accompanied by a discussion. The translations a...
U radu je obrađena tema prevođenja sociokulturnih elemenata prisutnih u tekstovima na švedskom i hrv...
Tema diplomskog rada su kulturno-specifični elementi u prijevodu i postupci njihova prevođenja. U te...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Prevajanje velja za prenos pomena iz izhodiščnega jezika v ciljni jezik, pri čemer pa moramo upoštev...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...
Straipsnyje nagrinėjamos vertimo problemos, kurios kyla verčiant kultūros realijas nusakančius leksi...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Translation is and always has been a demanding process due to the fact that numerous factors affect ...
Translation, as a complex phenomenon, includes several components which could be broadly divided int...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Tema diplomskog rada prevođenje je elemenata kulture. U radu se najprije razmatra sam pojam kultur...
Pogoj za uspešno prevajanje kulturno-specifičnih elementov je odlično poznavanje ciljnega jezika in ...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Povzetek: Če je izvirno besedilo upoštevano kot razpoznavno znamenje določenega miselnega modela, te...
This thesis consists of five annotated translations, accompanied by a discussion. The translations a...
U radu je obrađena tema prevođenja sociokulturnih elemenata prisutnih u tekstovima na švedskom i hrv...
Tema diplomskog rada su kulturno-specifični elementi u prijevodu i postupci njihova prevođenja. U te...
This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated f...
Prevajanje velja za prenos pomena iz izhodiščnega jezika v ciljni jezik, pri čemer pa moramo upoštev...
If there were not various cultures and languages, translation would not be necessary. However, the w...