Celem niniejszej pracy magisterskiej było dokonanie analizy porównawczej strategii tłumaczeniowych zastosowanych w polskiej oraz niemieckiej wersji dubbingowej amerykańskiego filmu animowanego Roboty. Właściwa analiza poprzedzona jest omówieniem najistotniejszych zagadnień z zakresu przekładu audiowizualnego. W części teoretycznej pracy zdefiniowano przekład audiowizualny oraz poszczególne metody opracowania materiałów audiowizualnych, takie jak napisy, voice-over, oraz dubbing. Skupiono się także na specyfice filmów animowanych i wiążących się z nią ograniczeniach zaważających na decyzjach tłumaczy, wśród których wyróżniono ograniczenia natury technicznej oraz wynikające z relacji zachodzących pomiędzy warstwą wizualną a werbalną. Sposób k...
Niniejsza praca dyplomowa skupia się na ewolucji dubbingu w Polsce, w odniesieniu do pełnometrażowyc...
Niniejsza praca analizuje zastosowanie strategii udomowienia w odniesieniu do pozajęzykowych aluzji ...
W przedłożonej pracy została podjęta problematyka tłumaczenia (polsko-niemieckiego) filmów animowany...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie strategii stosowanych przez tłumaczy podczas tłumaczenia aspekt...
The foregoing thesis presents the strategies of Polish and Russian adaptation of the animated movie ...
Niniejsza praca jest oparta na omówieniu analizy zagadnień występujących w przekładzie audiowizualny...
Celem pracy jest identyfikacja i omówienie głównych strategii stosowanych w przekładzie odmian język...
Celem pracy jest analiza procesu tłumaczenia amerykańskich filmów animowanych dubbingowanych w język...
Współczesne filmy animowane cieszą się ogromną popularnością wśród odbiorców praktycznie wszystkich ...
Celem niniejszej pracy jest analiza tłumaczenia amerykańskich produkcji animowanych „Rio” i „Rio 2” ...
Praca magisterska skupia się na genezie powstania pierwszych animacji niemych oraz dźwiękowych. Zost...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie językowych wyznaczników odbiorcy zamierzonego w filmie anim...
Tematem niniejszej pracy jest analiza audiowizualnego przekładu a jej celem jest pokazanie, jakie cz...
Głównym celem niniejszej pracy magisterskiej jest ukazanie, że polonizacja to najczęściej używana te...
Niniejsza praca podejmuje problematykę tłumaczenia odniesień kulturowych w przekładzie audiowizualny...
Niniejsza praca dyplomowa skupia się na ewolucji dubbingu w Polsce, w odniesieniu do pełnometrażowyc...
Niniejsza praca analizuje zastosowanie strategii udomowienia w odniesieniu do pozajęzykowych aluzji ...
W przedłożonej pracy została podjęta problematyka tłumaczenia (polsko-niemieckiego) filmów animowany...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie strategii stosowanych przez tłumaczy podczas tłumaczenia aspekt...
The foregoing thesis presents the strategies of Polish and Russian adaptation of the animated movie ...
Niniejsza praca jest oparta na omówieniu analizy zagadnień występujących w przekładzie audiowizualny...
Celem pracy jest identyfikacja i omówienie głównych strategii stosowanych w przekładzie odmian język...
Celem pracy jest analiza procesu tłumaczenia amerykańskich filmów animowanych dubbingowanych w język...
Współczesne filmy animowane cieszą się ogromną popularnością wśród odbiorców praktycznie wszystkich ...
Celem niniejszej pracy jest analiza tłumaczenia amerykańskich produkcji animowanych „Rio” i „Rio 2” ...
Praca magisterska skupia się na genezie powstania pierwszych animacji niemych oraz dźwiękowych. Zost...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie językowych wyznaczników odbiorcy zamierzonego w filmie anim...
Tematem niniejszej pracy jest analiza audiowizualnego przekładu a jej celem jest pokazanie, jakie cz...
Głównym celem niniejszej pracy magisterskiej jest ukazanie, że polonizacja to najczęściej używana te...
Niniejsza praca podejmuje problematykę tłumaczenia odniesień kulturowych w przekładzie audiowizualny...
Niniejsza praca dyplomowa skupia się na ewolucji dubbingu w Polsce, w odniesieniu do pełnometrażowyc...
Niniejsza praca analizuje zastosowanie strategii udomowienia w odniesieniu do pozajęzykowych aluzji ...
W przedłożonej pracy została podjęta problematyka tłumaczenia (polsko-niemieckiego) filmów animowany...