W przedłożonej pracy została podjęta problematyka tłumaczenia (polsko-niemieckiego) filmów animowanych – napisów filmowych i dubbingu. Główny akcent położono na badania pozwalające ustalić, jakim wymaganiom musi sprostać tego typu tłumaczenie, jakich podstawowych reguł należy przestrzegać i jakie zmienne czynniki mają w tym kontekście znaczenie, rozpatrując je w zależności od wybranej metody tłumaczenia i sposobu postępowania. Rozważono również wszystkie korzyści i niedogodności każdego z możliwych rozwiązań, ponieważ podjęte w tym zakresie decyzje mają decydujący wpływ na recepcję filmu.Badania zostały przeprowadzone na przykładzie wybranych filmów animowanych – dubingowanych lub opatrzonych podpisami – wyprodukowanych przez stacje produkc...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie strategii stosowanych przez tłumaczy podczas tłumaczenia aspekt...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie językowych wyznaczników odbiorcy zamierzonego w filmie anim...
Niniejsza praca jest oparta na omówieniu analizy zagadnień występujących w przekładzie audiowizualny...
Tematem niniejszej pracy jest „Komizm w przekładzie wybranych anglojęzycznych filmów animowanych z d...
Celem niniejszej pracy jest analiza tłumaczenia amerykańskich produkcji animowanych „Rio” i „Rio 2” ...
Niniejsza praca dyplomowa skupia się na ewolucji dubbingu w Polsce, w odniesieniu do pełnometrażowyc...
Praca magisterska skupia się na genezie powstania pierwszych animacji niemych oraz dźwiękowych. Zost...
Głównym celem niniejszej pracy magisterskiej jest ukazanie, że polonizacja to najczęściej używana te...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie plusów i minusów dwóch głównych technik tłumaczeniowych: du...
W niniejszej pracy przeprowadzamy analizę tłumaczenia nazw własnych, wyselekcjonowanych z pięciu fil...
W niniejszej pracy dyplomowej zostały omówione następujące zagadnienia teoretyczne: teorie i typolog...
Celem niniejszej pracy magisterskiej było dokonanie analizy porównawczej strategii tłumaczeniowych z...
Podnaslavljanje in sinhronizacija sta najpogostejši tehniki pri prevajanju avdiovizualnih vsebin in ...
Współczesne filmy animowane cieszą się ogromną popularnością wśród odbiorców praktycznie wszystkich ...
The purpose of this study was to present the process of creating new dialogue track through the use...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie strategii stosowanych przez tłumaczy podczas tłumaczenia aspekt...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie językowych wyznaczników odbiorcy zamierzonego w filmie anim...
Niniejsza praca jest oparta na omówieniu analizy zagadnień występujących w przekładzie audiowizualny...
Tematem niniejszej pracy jest „Komizm w przekładzie wybranych anglojęzycznych filmów animowanych z d...
Celem niniejszej pracy jest analiza tłumaczenia amerykańskich produkcji animowanych „Rio” i „Rio 2” ...
Niniejsza praca dyplomowa skupia się na ewolucji dubbingu w Polsce, w odniesieniu do pełnometrażowyc...
Praca magisterska skupia się na genezie powstania pierwszych animacji niemych oraz dźwiękowych. Zost...
Głównym celem niniejszej pracy magisterskiej jest ukazanie, że polonizacja to najczęściej używana te...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie plusów i minusów dwóch głównych technik tłumaczeniowych: du...
W niniejszej pracy przeprowadzamy analizę tłumaczenia nazw własnych, wyselekcjonowanych z pięciu fil...
W niniejszej pracy dyplomowej zostały omówione następujące zagadnienia teoretyczne: teorie i typolog...
Celem niniejszej pracy magisterskiej było dokonanie analizy porównawczej strategii tłumaczeniowych z...
Podnaslavljanje in sinhronizacija sta najpogostejši tehniki pri prevajanju avdiovizualnih vsebin in ...
Współczesne filmy animowane cieszą się ogromną popularnością wśród odbiorców praktycznie wszystkich ...
The purpose of this study was to present the process of creating new dialogue track through the use...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie strategii stosowanych przez tłumaczy podczas tłumaczenia aspekt...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie językowych wyznaczników odbiorcy zamierzonego w filmie anim...
Niniejsza praca jest oparta na omówieniu analizy zagadnień występujących w przekładzie audiowizualny...