La vitalità della lingua spagnola è analizzata attraverso le modalità con cui è formulato il Diccionario Panhispánico de Dudas e con l'esempio dell fenomeno linguistico dello spaglish
Prima di tradurre è un’introduzione alla linguistica testuale pensata per future mediatrici e futuri...
Lo studio affronta il tema della traduzione da e verso l'inglese come processo pragmatico intercultu...
In questo studio, che s'inserisce nel campo delle applicazioni delle tesi sulla mediazione all'anali...
La vitalità della lingua spagnola è analizzata attraverso le modalità con cui è formulato il Diccio...
Il saggio si occupa di mediazione interculturale, mettendo a fuoco l’attività di traduzione che la a...
Il saggio introduce una teoria poetica della traduzione come «produzione» di spazi, oltre l’idea di ...
Il titolo del saggio "La traduzione nelle lingue italiana e spagnola come sbocco professionale" annu...
Si ripercorre la storia della lingua spagnola e, insieme, la storia politico-sociale della Spagna, i...
Questo articolo si propone di mettere in evidenza le implicazioni che l’approccio cognitivo ha in am...
Il presente elaborato si propone di analizzare la questione del sessismo linguistico nella lingua sp...
Il contributo vuole presentare la complessità del compito di sottotitolazione e quindi osservarlo d...
La riflessione teorica che si propone in questo scritto focalizza sull’emergere di nuovi “translatio...
L'articolo traccia un panorama della diffusione mondiale della lingua spagnola (parlanti, studenti, ...
Il saggio propone uin'analisi della mediazione interlinguistica e interculturale differenziata in tr...
In questo saggio mi occupo di Mediazione Interlinguistica Interculturale (MII), includendo tutte le ...
Prima di tradurre è un’introduzione alla linguistica testuale pensata per future mediatrici e futuri...
Lo studio affronta il tema della traduzione da e verso l'inglese come processo pragmatico intercultu...
In questo studio, che s'inserisce nel campo delle applicazioni delle tesi sulla mediazione all'anali...
La vitalità della lingua spagnola è analizzata attraverso le modalità con cui è formulato il Diccio...
Il saggio si occupa di mediazione interculturale, mettendo a fuoco l’attività di traduzione che la a...
Il saggio introduce una teoria poetica della traduzione come «produzione» di spazi, oltre l’idea di ...
Il titolo del saggio "La traduzione nelle lingue italiana e spagnola come sbocco professionale" annu...
Si ripercorre la storia della lingua spagnola e, insieme, la storia politico-sociale della Spagna, i...
Questo articolo si propone di mettere in evidenza le implicazioni che l’approccio cognitivo ha in am...
Il presente elaborato si propone di analizzare la questione del sessismo linguistico nella lingua sp...
Il contributo vuole presentare la complessità del compito di sottotitolazione e quindi osservarlo d...
La riflessione teorica che si propone in questo scritto focalizza sull’emergere di nuovi “translatio...
L'articolo traccia un panorama della diffusione mondiale della lingua spagnola (parlanti, studenti, ...
Il saggio propone uin'analisi della mediazione interlinguistica e interculturale differenziata in tr...
In questo saggio mi occupo di Mediazione Interlinguistica Interculturale (MII), includendo tutte le ...
Prima di tradurre è un’introduzione alla linguistica testuale pensata per future mediatrici e futuri...
Lo studio affronta il tema della traduzione da e verso l'inglese come processo pragmatico intercultu...
In questo studio, che s'inserisce nel campo delle applicazioni delle tesi sulla mediazione all'anali...