Dans cet ouvrage se croisent les chemins de la philosophie et de la littérature, par la question clef du traduire. Linguistes, philosophes, spécialistes de poétique, d'esthétique et de littérature s'interrogent sur les mécanismes, les possibilités et les limites mêmes de la compréhension, et de l'interprétation. Entre théories et pratiques, les contributions ici réunies livrent au lecteur une réflexion riche et exemplaire sur les enjeux de la traduction dans la formation des cultures et des sociétés. A la fin, on trouvera un répertoire bibliographique sur la traductologie italienne
Dans cet article, j’examine comment des philosophes tels que Frege, Whitehead, Quine et Wittgenstein...
Nous nous proposons ici d’explorer les notions de mythe et de réécriture en les mettant en relation ...
Philosophie et traduction sont dans un rapport d’élaboration réciproque. D’une part, en effet, la ph...
Dans cet ouvrage se croisent les chemins de la philosophie et de la littérature, par la question cle...
International audienceAlors que la traduction des textes philosophiques était souvent considérée co...
L’équipe CIRCE du LECEMO (Centre interdisciplinaire de recherche sur la culture des échanges), Sorbo...
International audienceAlors que la traduction des textes philosophiques était souvent considérée co...
Comment red\ue9finir les outils conceptuels et m\ue9thodologiques nous permettant d\u2019analyser le...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Le but de cette étude est la recherche d'une philosophie de la traduction « en lisant Patočka ». Je ...
La journée d’études réunira des philosophes, des philologues et des linguistes du laboratoire STL (S...
Entre philosophie et traduction semble se dessiner un conflit. On souligne souvent les difficultés q...
Il Convegno Traduction et interculturalité. Théories et pratiques de la traduction, organizzato dal ...
Si tratta di un dialogo con Fran\ue7ois Jullien sulla questione della traduzione nel quale vengono t...
Parmi les multiples axes de réflexion proposés autour de la traduction, ce colloque se propose d'exp...
Dans cet article, j’examine comment des philosophes tels que Frege, Whitehead, Quine et Wittgenstein...
Nous nous proposons ici d’explorer les notions de mythe et de réécriture en les mettant en relation ...
Philosophie et traduction sont dans un rapport d’élaboration réciproque. D’une part, en effet, la ph...
Dans cet ouvrage se croisent les chemins de la philosophie et de la littérature, par la question cle...
International audienceAlors que la traduction des textes philosophiques était souvent considérée co...
L’équipe CIRCE du LECEMO (Centre interdisciplinaire de recherche sur la culture des échanges), Sorbo...
International audienceAlors que la traduction des textes philosophiques était souvent considérée co...
Comment red\ue9finir les outils conceptuels et m\ue9thodologiques nous permettant d\u2019analyser le...
Nous pensons dans la langue et communiquons grâce à elle. Or les langues diffèrent, selon le temps e...
Le but de cette étude est la recherche d'une philosophie de la traduction « en lisant Patočka ». Je ...
La journée d’études réunira des philosophes, des philologues et des linguistes du laboratoire STL (S...
Entre philosophie et traduction semble se dessiner un conflit. On souligne souvent les difficultés q...
Il Convegno Traduction et interculturalité. Théories et pratiques de la traduction, organizzato dal ...
Si tratta di un dialogo con Fran\ue7ois Jullien sulla questione della traduzione nel quale vengono t...
Parmi les multiples axes de réflexion proposés autour de la traduction, ce colloque se propose d'exp...
Dans cet article, j’examine comment des philosophes tels que Frege, Whitehead, Quine et Wittgenstein...
Nous nous proposons ici d’explorer les notions de mythe et de réécriture en les mettant en relation ...
Philosophie et traduction sont dans un rapport d’élaboration réciproque. D’une part, en effet, la ph...