Le titre de cette brève rubrique rédigée pour la RIEF, Trois poètes français traduits par trois poètes italiens, se veut comme un hommage à la littérature française de la part d’un petit groupe d’écrivains qui, durant ces toutes dernières années, se sont particulièrement distingués dans l’exercice de « passeurs »: Antonella Anedda, Franco Buffoni, Maurizio Cucchi
International audienceLa première traduction française d’Orlando furioso, publiée en 1544, suggère u...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
Souvent exclus du cercle des écrivains et méprisés pour leur incapacité légendaire à créer par eux-m...
Le titre de cette brève rubrique rédigée pour la RIEF, Trois poètes français traduits par trois poèt...
Trois poètes français traduits par trois poètes italiens, avec une note sur la poésie d’un poète tra...
Trois poètes français traduits par trois poètes italiens, avec une note sur la poésie d’un poète tra...
On doit les traductions de ces poèmes (y compris des siens) au poète Francescu-Micheli Durazzo qui œ...
Par ce choix de poèmes et leurs traductions nous souhaitons présenter ici cinq poétesses, nées entre...
Le paysage de la poésie italienne actuelle est extrêmement riche et varié, si l’on pense à la quanti...
Après avoir présenté les auteurs traduits dans cette anthologie à travers un parcours thématique dév...
Cette étude se propose de faire valoir trois traductions de pièces françaises effectuées par Pandéli...
Décider de traduire en français des textes importants de la pensée politique c’est ce que nous avons...
1: Tesoro de la lengua española, francesa y italiana...2: Thrésor de la langue françoise, italienne ...
Trois traductrices de De Amicis se retrouveront pour une soirée consacrée à l'écrivain italien à La ...
Ce troisième numéro de la RIEF est encore plus riche que les précédents. Grâce aux soins de Gianni I...
International audienceLa première traduction française d’Orlando furioso, publiée en 1544, suggère u...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
Souvent exclus du cercle des écrivains et méprisés pour leur incapacité légendaire à créer par eux-m...
Le titre de cette brève rubrique rédigée pour la RIEF, Trois poètes français traduits par trois poèt...
Trois poètes français traduits par trois poètes italiens, avec une note sur la poésie d’un poète tra...
Trois poètes français traduits par trois poètes italiens, avec une note sur la poésie d’un poète tra...
On doit les traductions de ces poèmes (y compris des siens) au poète Francescu-Micheli Durazzo qui œ...
Par ce choix de poèmes et leurs traductions nous souhaitons présenter ici cinq poétesses, nées entre...
Le paysage de la poésie italienne actuelle est extrêmement riche et varié, si l’on pense à la quanti...
Après avoir présenté les auteurs traduits dans cette anthologie à travers un parcours thématique dév...
Cette étude se propose de faire valoir trois traductions de pièces françaises effectuées par Pandéli...
Décider de traduire en français des textes importants de la pensée politique c’est ce que nous avons...
1: Tesoro de la lengua española, francesa y italiana...2: Thrésor de la langue françoise, italienne ...
Trois traductrices de De Amicis se retrouveront pour une soirée consacrée à l'écrivain italien à La ...
Ce troisième numéro de la RIEF est encore plus riche que les précédents. Grâce aux soins de Gianni I...
International audienceLa première traduction française d’Orlando furioso, publiée en 1544, suggère u...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
Souvent exclus du cercle des écrivains et méprisés pour leur incapacité légendaire à créer par eux-m...