It is a striking fact that for most of its duration the Italian Fascist regime did not develop any specific policy concerning translations, and it only intervened to contain their “invasion” very late, when the war was already nearly lost and the regime was on the verge of collapse. This lack of action against translations is all the more striking if we consider that Fascist Italy was a nationalist regime which sought totalitarian control over society, that it had strong expansionist ambitions, and that it became openly xenophobic after the League of Nations sanctions that followed Italy’s invasion of Ethiopia. In this article I shall look at the pressure that was put on the regime to intervene against translations and explain why the regim...
This article examines Italy's attempts to export the Fascist revolution to areas formally and inform...
none2The one-day conference was planned as a forum for the analysis and comparison of translation pu...
In this chapter I shall compare the history of translation in four twentieth century ‘fascist’ regim...
It is a striking fact that for most of its duration the Italian Fascist regime did not develop any s...
none1noQuesto articolo fa parte del volume da me curato insieme a Kate Sturge (vedi scheda separata)...
none1noIn my research on translation in Fascist Italy (Rundle 1999; 2000; 2004; 2010; Rundle & Sturg...
none1noTraduzione in cinese dell'articolo "Translation as a Threat to Fascism", in TRANSLATION AND O...
The purpose of this essay is to begin an examination into how the fascist regime reacted to the high...
In this paper I intend to trace the relationship between the increasing hostility that the Fascist r...
none1noDuring the 1930s Italy published more translations than any other country in the world. This ...
none1noOne of the important contributions that Translation Studies can make is to offer new insights...
none1noDuring the 1930s Italy published more translations than any other country in the world. This ...
In this article the author sets out to illustrate some of the strategies which Italian translators a...
Why did an anti-Semitic regime that harshly persecuted Italian and foreign Jews since 1938, refuse t...
In this article I will show how the hostility towards translation in Italy during the Fascist regime...
This article examines Italy's attempts to export the Fascist revolution to areas formally and inform...
none2The one-day conference was planned as a forum for the analysis and comparison of translation pu...
In this chapter I shall compare the history of translation in four twentieth century ‘fascist’ regim...
It is a striking fact that for most of its duration the Italian Fascist regime did not develop any s...
none1noQuesto articolo fa parte del volume da me curato insieme a Kate Sturge (vedi scheda separata)...
none1noIn my research on translation in Fascist Italy (Rundle 1999; 2000; 2004; 2010; Rundle & Sturg...
none1noTraduzione in cinese dell'articolo "Translation as a Threat to Fascism", in TRANSLATION AND O...
The purpose of this essay is to begin an examination into how the fascist regime reacted to the high...
In this paper I intend to trace the relationship between the increasing hostility that the Fascist r...
none1noDuring the 1930s Italy published more translations than any other country in the world. This ...
none1noOne of the important contributions that Translation Studies can make is to offer new insights...
none1noDuring the 1930s Italy published more translations than any other country in the world. This ...
In this article the author sets out to illustrate some of the strategies which Italian translators a...
Why did an anti-Semitic regime that harshly persecuted Italian and foreign Jews since 1938, refuse t...
In this article I will show how the hostility towards translation in Italy during the Fascist regime...
This article examines Italy's attempts to export the Fascist revolution to areas formally and inform...
none2The one-day conference was planned as a forum for the analysis and comparison of translation pu...
In this chapter I shall compare the history of translation in four twentieth century ‘fascist’ regim...