Restructuring means rewriting the source text in the target language. It is both a textual operation and a cognitive process that requires proficient transformational skills in the translator’s mother tongue. Any gap between competence and performance or partial access to linguistic knowledge: elocutive idiomatic, and expressive will cause problems during the restructuring process in Spanish. The present study aims to identify, describe, and explain the causes of restructuring problems in translation resulting from the translation student’s mother tongue.La reexpresión es la etapa en la que se reescribe el texto original en la lengua de llegada. Se trata de una operación textual y un proceso cognitivo que exige del traduct...
The literature published in the last decades on the use of machine translation (MT) generally convey...
[EN] Translation has been excluded from the language classroom for many years due to the fact that n...
En esta comunicación se discute la importancia actual de la revisión de traducciones propias y ajena...
One of the key components of translation competence is the so-called bilingual subcompetence (Pacte ...
Uno de los componentes fundamentales de la llamada competencia traductora es la subcompetencia bilin...
Sandra Guerrero García. Universidad de GranadaRecepción: 29/06/2018 | Aceptado: 25/04/2019Correspond...
Este artículo explora la importancia de la comprensión lectora como prerrequisito para el ejercicio ...
Those of us who are engaged in the teaching of Spanish for translators believe that our main object...
The aim of this paper is to describe, within the framework of foreign language teaching, the way in ...
A retranslation (a new translation of a given text, into the same language) becomes possible when en...
RESUMEN: Esta investigación se enmarca dentro del área de la traducción e interpretación y, más espe...
Translators face a difficult challenge when translating a text written in several languages, since t...
As business translator trainers we have to encourage our students to practice translation into their...
As business translator trainers we have to encourage our students to practice translation into their...
El planteo sobre las dificultades de la traducción tiene distintas tradiciones y responde a diferent...
The literature published in the last decades on the use of machine translation (MT) generally convey...
[EN] Translation has been excluded from the language classroom for many years due to the fact that n...
En esta comunicación se discute la importancia actual de la revisión de traducciones propias y ajena...
One of the key components of translation competence is the so-called bilingual subcompetence (Pacte ...
Uno de los componentes fundamentales de la llamada competencia traductora es la subcompetencia bilin...
Sandra Guerrero García. Universidad de GranadaRecepción: 29/06/2018 | Aceptado: 25/04/2019Correspond...
Este artículo explora la importancia de la comprensión lectora como prerrequisito para el ejercicio ...
Those of us who are engaged in the teaching of Spanish for translators believe that our main object...
The aim of this paper is to describe, within the framework of foreign language teaching, the way in ...
A retranslation (a new translation of a given text, into the same language) becomes possible when en...
RESUMEN: Esta investigación se enmarca dentro del área de la traducción e interpretación y, más espe...
Translators face a difficult challenge when translating a text written in several languages, since t...
As business translator trainers we have to encourage our students to practice translation into their...
As business translator trainers we have to encourage our students to practice translation into their...
El planteo sobre las dificultades de la traducción tiene distintas tradiciones y responde a diferent...
The literature published in the last decades on the use of machine translation (MT) generally convey...
[EN] Translation has been excluded from the language classroom for many years due to the fact that n...
En esta comunicación se discute la importancia actual de la revisión de traducciones propias y ajena...