Sandra Guerrero García. Universidad de GranadaRecepción: 29/06/2018 | Aceptado: 25/04/2019Correspondencia a través de ORCID: Sandra Guerrero García - 0000-0001-5666-5085La descripción del movimiento en lo que respecta a la adquisición de segundas lenguas es un lienzo incompleto. Este dominio no ha recibido la atención que merece y desde la primera clasificación propuesta por Talmy, seguimos sin aplicaciones didácticas debido a la dificultad que supone, tanto a nivel gramatical como léxico, la adquisición de las pautas de codificación del movimiento de la lengua meta cuando esta difiere de la lengua materna. Para confirmar que la descripción del movimiento es un escollo en el aprendizaje de español y que este necesita un tratamiento didáct...
Cada vez es más numeroso en España el grupo de emigrantes de lengua materna mazigia. Nuestros alumno...
RESUMEN: En este trabajo, se propone un análisis de errores gramaticales producidos por anglohablant...
This article addresses the concept of pedagogical translation and the difficulties of Spanish/Arabic...
Sandra Guerrero García. Universidad de GranadaRecepción: 29/06/2018 | Aceptado: 25/04/2019Correspond...
En este artículo se ponen de manifiesto las principales dificultades que los hablantes hispanos tien...
Este artículo explora la importancia de la comprensión lectora como prerrequisito para el ejercicio ...
The purpose of our pilot study is to demonstrate the effectiveness of error analysis within the tra...
One of the key components of translation competence is the so-called bilingual subcompetence (Pacte ...
This research tries to carry on, by using the model of error analysis (EA), a transversal study of t...
Restructuring means rewriting the source text in the target language. It is both a textual ope...
Uno de los componentes fundamentales de la llamada competencia traductora es la subcompetencia bilin...
This research seeks to reflect on the interference of Spanish as the mother tongue in the learning o...
Those of us who are engaged in the teaching of Spanish for translators believe that our main object...
National audienceAppropriateness of translation in second language teaching has been extensively dis...
When learning English, learners might face a challenging task in mastering pronunciation due to diff...
Cada vez es más numeroso en España el grupo de emigrantes de lengua materna mazigia. Nuestros alumno...
RESUMEN: En este trabajo, se propone un análisis de errores gramaticales producidos por anglohablant...
This article addresses the concept of pedagogical translation and the difficulties of Spanish/Arabic...
Sandra Guerrero García. Universidad de GranadaRecepción: 29/06/2018 | Aceptado: 25/04/2019Correspond...
En este artículo se ponen de manifiesto las principales dificultades que los hablantes hispanos tien...
Este artículo explora la importancia de la comprensión lectora como prerrequisito para el ejercicio ...
The purpose of our pilot study is to demonstrate the effectiveness of error analysis within the tra...
One of the key components of translation competence is the so-called bilingual subcompetence (Pacte ...
This research tries to carry on, by using the model of error analysis (EA), a transversal study of t...
Restructuring means rewriting the source text in the target language. It is both a textual ope...
Uno de los componentes fundamentales de la llamada competencia traductora es la subcompetencia bilin...
This research seeks to reflect on the interference of Spanish as the mother tongue in the learning o...
Those of us who are engaged in the teaching of Spanish for translators believe that our main object...
National audienceAppropriateness of translation in second language teaching has been extensively dis...
When learning English, learners might face a challenging task in mastering pronunciation due to diff...
Cada vez es más numeroso en España el grupo de emigrantes de lengua materna mazigia. Nuestros alumno...
RESUMEN: En este trabajo, se propone un análisis de errores gramaticales producidos por anglohablant...
This article addresses the concept of pedagogical translation and the difficulties of Spanish/Arabic...