Gegenstand der vorliegenden Masterarbeit ist die Untersuchung der deutschen, italienischen und spanischen Untertitelung der Serie Scrubs. Der Theorieteil dieser Arbeit gibt einen Einblick in die Welt der Untertitelung und spricht einige für den Analyseteil zentrale Aspekte an. Im Zuge des Analyseteils wird untersucht wie in der deutschen, italienischen und spanischen Untertitelung von Scrubs mit einigen besonders herausfordernden Aspekten umgegangen wurde. Darüber hinaus wird analysiert, welche Untertitelungsstrategien bei der Untertitelung von Scrubs zum Einsatz kamen und in welchem Ausmaß. Für diese Analyse werden die subtitling strategies von Gottlieb herangezogen. Zudem wird überprüft, ob die vorherrschenden europäischen Untertitelungsr...
This paper deals with Italian punctuation marks in TV show subtitles. What makes this type of text i...
Anlass der Publikation (1. Teil des Themenheftes) war eine Konferenz mit dem Titel Vom Hören zum Les...
Die Arbeit beschäftigt sich mit den Grundlagen der Film-Untertitelung. Schwerpunkte der Arbeit sind ...
Die vorliegende Diplomarbeit ?Found in Translation: Subtitling MTV Reality Soaps? befasst sich mit d...
Die vorliegende Masterarbeit behandelt die vorherrschenden interlingualen Untertitelungsnormen und g...
This monograph investigates subtitling from two perspectives. It first presents the current state of...
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório de estági...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
Im Zuge meiner Diplomarbeit habe ich mich näher mit dem Einfluss von intralingualen und interlingual...
This dissertation consists in subtitling the first three episodes of a bilingual situation comedy: "...
Restricted until 17 May. 2011.Movie subtitles of "foreign" language films have long been a largely n...
Übersetzen wird generell als Operation zwischen zwei Sprachen definiert. Tatsächlich ist diese Defin...
Wyróżnia się trzy rodzaje przekładu audiowizualnego – napisy, dubbing oraz czytana lista dialogowa (...
This paper deals with Italian punctuation marks in TV show subtitles. What makes this type of text i...
Anlass der Publikation (1. Teil des Themenheftes) war eine Konferenz mit dem Titel Vom Hören zum Les...
Die Arbeit beschäftigt sich mit den Grundlagen der Film-Untertitelung. Schwerpunkte der Arbeit sind ...
Die vorliegende Diplomarbeit ?Found in Translation: Subtitling MTV Reality Soaps? befasst sich mit d...
Die vorliegende Masterarbeit behandelt die vorherrschenden interlingualen Untertitelungsnormen und g...
This monograph investigates subtitling from two perspectives. It first presents the current state of...
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório de estági...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
The aim of this special issue is to present and to discuss various aspects of interlingual subtitlin...
Im Zuge meiner Diplomarbeit habe ich mich näher mit dem Einfluss von intralingualen und interlingual...
This dissertation consists in subtitling the first three episodes of a bilingual situation comedy: "...
Restricted until 17 May. 2011.Movie subtitles of "foreign" language films have long been a largely n...
Übersetzen wird generell als Operation zwischen zwei Sprachen definiert. Tatsächlich ist diese Defin...
Wyróżnia się trzy rodzaje przekładu audiowizualnego – napisy, dubbing oraz czytana lista dialogowa (...
This paper deals with Italian punctuation marks in TV show subtitles. What makes this type of text i...
Anlass der Publikation (1. Teil des Themenheftes) war eine Konferenz mit dem Titel Vom Hören zum Les...
Die Arbeit beschäftigt sich mit den Grundlagen der Film-Untertitelung. Schwerpunkte der Arbeit sind ...