This article analyzes the relevance of censorship and self-censorship in the field of self-translation. Given the imprecision that is often seen in relation to the application of both notions in this particular type of translation, initially a theoretical proposal is made so that they can be clearly distinguished, establishing as a criterion the existence of an imperative power that is manifest directly or latently. This conceptual scheme is exemplified below with the case study provided by the novel Xente ao lonxe, by Eduardo Blanco Amor, written in Galician and self-translated into Spanish with the title Aquella gente.... In this work, the author suffered the effects of Francoist censorship and, for fear of rejection by the authorities, h...
Aquest article tracta de desentranyar el paper que va exercir la traducció al servei del franquisme....
La autotraducción es una práctica antigua, pero poco estudiada. El presente artículo analiza un caso...
The purpose of this article is to analyze the institutional censorship of the Spanish translation of...
En el presente artículo se analiza la relevancia de la censura y la autocensura en el ámbito de la a...
Este artículo trata de desentrañar el impacto de la censura franquista en la traducción al español d...
This article examines the translation corpus of prolific Juan G[onzález-Blanco]. de Luaces (1942-196...
Eduardo Blanco Amor, one of the leading Galician contemporary writers, translated a number of his wo...
Eduardo Blanco Amor, uno de los autores más importantes de la literatura gallega contemporánea, real...
La autotraducción, práctica consistente en la traducción de los propios escritos a otra lengua, se h...
This paper aims to unravel the impact of Francoist censorship in the translation into Spanish of Kin...
Este trabajo constituye una aproximación a la realidad del fenómeno de la autotraducción en el espac...
The fact that many Basque authors are bilingual (i.e., they dominate both Basque and Spanish or Fren...
La autotraducción es, sin duda, un fenómeno privilegiado para el estudio de los límites conceptuales...
The fact that many Basque authors are bilingual (i.e., they dominate both Basque and Spanish or Fren...
La autotraducción es, sin duda, un fenómeno privilegiado para el estudio de los límites conceptuales...
Aquest article tracta de desentranyar el paper que va exercir la traducció al servei del franquisme....
La autotraducción es una práctica antigua, pero poco estudiada. El presente artículo analiza un caso...
The purpose of this article is to analyze the institutional censorship of the Spanish translation of...
En el presente artículo se analiza la relevancia de la censura y la autocensura en el ámbito de la a...
Este artículo trata de desentrañar el impacto de la censura franquista en la traducción al español d...
This article examines the translation corpus of prolific Juan G[onzález-Blanco]. de Luaces (1942-196...
Eduardo Blanco Amor, one of the leading Galician contemporary writers, translated a number of his wo...
Eduardo Blanco Amor, uno de los autores más importantes de la literatura gallega contemporánea, real...
La autotraducción, práctica consistente en la traducción de los propios escritos a otra lengua, se h...
This paper aims to unravel the impact of Francoist censorship in the translation into Spanish of Kin...
Este trabajo constituye una aproximación a la realidad del fenómeno de la autotraducción en el espac...
The fact that many Basque authors are bilingual (i.e., they dominate both Basque and Spanish or Fren...
La autotraducción es, sin duda, un fenómeno privilegiado para el estudio de los límites conceptuales...
The fact that many Basque authors are bilingual (i.e., they dominate both Basque and Spanish or Fren...
La autotraducción es, sin duda, un fenómeno privilegiado para el estudio de los límites conceptuales...
Aquest article tracta de desentranyar el paper que va exercir la traducció al servei del franquisme....
La autotraducción es una práctica antigua, pero poco estudiada. El presente artículo analiza un caso...
The purpose of this article is to analyze the institutional censorship of the Spanish translation of...