A partir de los fundamentos teóricos acerca de la relación entre semántica y traducción propuestos por Coseriu (1977), Bar-On (1993) y Vinay y Darbelnet (1976), en este artículo se analizarán los procedimientos de traducción aplicables a algunos chistes, adivinanzas y juegos de palabras, tomando en cuenta el problema de la traducibilidad / intraducibilidad en relación con la conservación de la designación y el significado
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
El estudio de la traducción del humor ha experimentado en las últimas décadas un auge notable en el ...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018La traducción audio...
Partiendo de un estudio de la traducción de varias comedias inglesas al español, y bajo un enfoque d...
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2015-2016En el p...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
Producción CientíficaLa traducción de la variedad lingüística estudia la traducción de las formas de...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015El presente...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
En este Trabajo de Fin de Grado, 10 estudiantes analizan y comparan la carga humorística de la versi...
Nuestro objetivo es analizar el papel de los culturemas en la creación del humor y la problemática d...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
El estudio de la traducción del humor ha experimentado en las últimas décadas un auge notable en el ...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018La traducción audio...
Partiendo de un estudio de la traducción de varias comedias inglesas al español, y bajo un enfoque d...
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic: 2015-2016En el p...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
Producción CientíficaLa traducción de la variedad lingüística estudia la traducción de las formas de...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015El presente...
La enseñanza de traducción literaria ha estado tradicionalmente ligada a géneros novelísticos o poét...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
En este Trabajo de Fin de Grado, 10 estudiantes analizan y comparan la carga humorística de la versi...
Nuestro objetivo es analizar el papel de los culturemas en la creación del humor y la problemática d...
Pocos procesos de escritura están más relacionados con el concepto de otredad que la traducción: rel...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
El estudio de la traducción del humor ha experimentado en las últimas décadas un auge notable en el ...
Las reflexiones sobre la actividad de traducción y sus resultados han estado marcadas históricamente...