The process of subtitling in Brazil is dependent on the type of subtitle used. In open subtitling, it is attached to the software used by the subtitling company. The software will determine the space the titles will occupy. This space will also be influenced by time and speed rate. The subtitlers not always have access to this software, having to make their translation in a word processor. After that, the text is spotted and subtitled by other professionals. In closed subtitling, only one software is used and the translator (stenocaptioner) is responsible for the whole process by means of an stenograph.O processo de legendagem no Brasil depende do tipo de legenda usado. Na legendagem aberta, está ligado ao tipo de software utilizado ...
Os trabalhos acadêmicos sobre o tema, cada vez mais numerosos, refletem a necessidade de se entender...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Progra...
A tradução para a legendagem de audiovisuais tem merecido um foco de atenção renovado na área da pes...
O objetivo deste trabalho é analisar como é feita a legendagem utilizada pelos canais de televisão p...
Este trabalho pretende mostrar o papel participativo do tradutor na produção de legendas de filmes. ...
RESUMO: Este trabalho trata do processo de legendagem para a L1 do par linguístico japonês (L2) – po...
Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueA presente tese, a ser apresentada no â...
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueA tradução audiovisual (TAV) t...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Progra...
O presente relatório centra-se na experiência profissional da estagiária na SPELL Translation Soluti...
Em comparação com o desenvolvimento de outras vertentes na trajetória dos estudos da tradução, o int...
Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasO estágio curricular f...
Dissertação de Mestrado, Processamento de Linguagem Natural e Tecnologia da Linguagem Humana, Faculd...
SDH Subtitling for the Deaf and HoH was first introduced on Portuguese commercial television in 2003...
Esse estudo busca ressaltar a importância de um tradutor qualificado na tradução de trocadilhos, esp...
Os trabalhos acadêmicos sobre o tema, cada vez mais numerosos, refletem a necessidade de se entender...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Progra...
A tradução para a legendagem de audiovisuais tem merecido um foco de atenção renovado na área da pes...
O objetivo deste trabalho é analisar como é feita a legendagem utilizada pelos canais de televisão p...
Este trabalho pretende mostrar o papel participativo do tradutor na produção de legendas de filmes. ...
RESUMO: Este trabalho trata do processo de legendagem para a L1 do par linguístico japonês (L2) – po...
Dissertação de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueA presente tese, a ser apresentada no â...
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueA tradução audiovisual (TAV) t...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Progra...
O presente relatório centra-se na experiência profissional da estagiária na SPELL Translation Soluti...
Em comparação com o desenvolvimento de outras vertentes na trajetória dos estudos da tradução, o int...
Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasO estágio curricular f...
Dissertação de Mestrado, Processamento de Linguagem Natural e Tecnologia da Linguagem Humana, Faculd...
SDH Subtitling for the Deaf and HoH was first introduced on Portuguese commercial television in 2003...
Esse estudo busca ressaltar a importância de um tradutor qualificado na tradução de trocadilhos, esp...
Os trabalhos acadêmicos sobre o tema, cada vez mais numerosos, refletem a necessidade de se entender...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Progra...
A tradução para a legendagem de audiovisuais tem merecido um foco de atenção renovado na área da pes...