Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente.Várias pesquisas em legendagem são voltadas para determinados aspectos inerentes à atividade, tais como os aspectos mecânicos de sua produção e as limitações técnicas que aí operam. Sem desconsiderar a importância de tais aspectos, este trabalho propõe uma visão de legendagem como prática cultural, sempre inevitavelmente inserida em contextos interculturais mais amplos. Por meio de uma metodologia soft, esta tese investiga procedimentos de legendagem adotados na tradução para o inglês de termos culturais presentes nos diálogos dos filmes brasileiros Terra Estrangeira, Central do...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
Este trabalho pretende mostrar o papel participativo do tradutor na produção de legendas de filmes. ...
O Brasil é um dos países que mais consome conteúdos audiovisuais considerados piratas e também um do...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Progra...
Neste artigo, apresentamos uma investigação sobre a tradução de referentes culturais para legendagem...
The process of subtitling in Brazil is dependent on the type of subtitle used. In open subtitling, ...
O objetivo deste trabalho é analisar como é feita a legendagem utilizada pelos canais de televisão p...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
Tese de Doutoramento em Ciências da Linguagem (Especialidade em Linguística Aplicada)A presente tese...
Este trabalho traz os aspectos técnicos e linguísticos que permeiam o processo de legendagem, esclar...
Através da análise de políticas culturais europeias e de estudos de caso paradigmáticos, este artigo...
Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasO estágio curricular f...
RESUMO: Este trabalho trata do processo de legendagem para a L1 do par linguístico japonês (L2) – po...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Progra...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
Este trabalho pretende mostrar o papel participativo do tradutor na produção de legendas de filmes. ...
O Brasil é um dos países que mais consome conteúdos audiovisuais considerados piratas e também um do...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Progra...
Neste artigo, apresentamos uma investigação sobre a tradução de referentes culturais para legendagem...
The process of subtitling in Brazil is dependent on the type of subtitle used. In open subtitling, ...
O objetivo deste trabalho é analisar como é feita a legendagem utilizada pelos canais de televisão p...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. ...
Tese de Doutoramento em Ciências da Linguagem (Especialidade em Linguística Aplicada)A presente tese...
Este trabalho traz os aspectos técnicos e linguísticos que permeiam o processo de legendagem, esclar...
Através da análise de políticas culturais europeias e de estudos de caso paradigmáticos, este artigo...
Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasO estágio curricular f...
RESUMO: Este trabalho trata do processo de legendagem para a L1 do par linguístico japonês (L2) – po...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Progra...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
Este trabalho pretende mostrar o papel participativo do tradutor na produção de legendas de filmes. ...
O Brasil é um dos países que mais consome conteúdos audiovisuais considerados piratas e também um do...