Esta pesquisa teve como objetivo analisar um corpus multimodal formado por excertos da obra Still Alice, de sua tradução para o português brasileiro, Para Sempre Alice, e de cenas da adaptação fílmica homônima. Buscou-se investigar as estratégias tradutórias envolvidas nas transposições intermidiática, intercultural e interlingual, e desenvolver um estudo intersemiótico acerca da construção da personagem principal, Alice Howland. O objetivo geral desta pesquisa foi observar e analisar as modificações na transposição entre línguas, culturas e mídias, visando i) identificar estratégias tradutórias utilizadas na tradução de Still Alice para Para Sempre Alice; ii) analisar narrativa entre os formatos: a) obra original, b) obra traduzida e c) ad...
Versão integral do artigo no link do editorA tradução de um poema que integra um trecho musical para...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunição e Expressão, Pr...
A presente pesquisa tem como base os Estudos da Tradução aplicados a Graciliano Ramos, primeiramente...
Esta pesquisa teve como objetivo analisar um corpus multimodal formado por excertos da obra Still Al...
Este artigo examina segmentos de quatro traduções de Alice’s Adventures in Wonderland, de Lewis Carr...
atividade tradutória não ocorre apenas ao se passar um texto de uma língua para outra. Apesar de o a...
Desde seu advento em meados do Século XX, a Linguística de Corpus vem aumentando exponencialmente su...
Este trabalho é uma aproximação entre os estudos da linguagem figurada na Linguística Cognitiva e os...
A compreensão de que reside na possibilidade de reconhecer nos textos que lemos aquilo que experimen...
Este artigo apresenta uma pesquisa exploratória que objetivou investigar a estrutura comunicativa da...
Este trabalho é uma aproximação entre os estudos da linguagem figurada na Linguística Cognitiva e os...
Este estudo discute o conceito de tradução, aplicando-o ao processo de elaboração da capa de um livr...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Textos literários têm sido analisados por narratologistas já há algum tempo, mas a mesma atenção não...
Inanimate Alice (IA) é uma narrativa multimédia e interactiva disponível na internet. A obra resulta...
Versão integral do artigo no link do editorA tradução de um poema que integra um trecho musical para...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunição e Expressão, Pr...
A presente pesquisa tem como base os Estudos da Tradução aplicados a Graciliano Ramos, primeiramente...
Esta pesquisa teve como objetivo analisar um corpus multimodal formado por excertos da obra Still Al...
Este artigo examina segmentos de quatro traduções de Alice’s Adventures in Wonderland, de Lewis Carr...
atividade tradutória não ocorre apenas ao se passar um texto de uma língua para outra. Apesar de o a...
Desde seu advento em meados do Século XX, a Linguística de Corpus vem aumentando exponencialmente su...
Este trabalho é uma aproximação entre os estudos da linguagem figurada na Linguística Cognitiva e os...
A compreensão de que reside na possibilidade de reconhecer nos textos que lemos aquilo que experimen...
Este artigo apresenta uma pesquisa exploratória que objetivou investigar a estrutura comunicativa da...
Este trabalho é uma aproximação entre os estudos da linguagem figurada na Linguística Cognitiva e os...
Este estudo discute o conceito de tradução, aplicando-o ao processo de elaboração da capa de um livr...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Textos literários têm sido analisados por narratologistas já há algum tempo, mas a mesma atenção não...
Inanimate Alice (IA) é uma narrativa multimédia e interactiva disponível na internet. A obra resulta...
Versão integral do artigo no link do editorA tradução de um poema que integra um trecho musical para...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunição e Expressão, Pr...
A presente pesquisa tem como base os Estudos da Tradução aplicados a Graciliano Ramos, primeiramente...