Cultural references with no real reference are a characteristic element of fantasy novels. However, the translation of these elements will differ according to different factors, such as, for example, semantic load or relevance within the plot. So, this article aims to highlight the different and determining circumstances surrounding these referents, and suggest a justified translation strategy after being analyzed. It aims as well to point out the importance of an adequate translation of non-anthroponomical cultural referent in order to enhance the setting and adaptation to the Spanish target readers.Los referentes culturales sin referente real son un elemento característico de las novelas de fantasía. No obstante, la traducción de estos el...
Literature about drama Translation puts forward the possibility of making two types of Translation: ...
El objetivo de esta tesis es el estudio de la traducción (inglés-español) de referentes culturales...
[EN] Language is an integral part of culture. The relationship between language and culture shows pa...
El presente artículo compara las estrategias de traducción de los nombres propios en francés y en es...
En estas líneas me gustaría poner de relieve la importancia que tiene el trabajo de los traductores ...
Aquesta tesi presenta un estudi descriptiu comparatiu sincrònic i diacrònic del tractament dels refe...
El propósito de este artículo es explorar varias técnicas de intertextualidad que se presentan en al...
La especificidad cultural de una obra literaria emana, en gran medida, de los marcadores culturales ...
L'objectiu d'aquest article és analitzar el tractament dels referents culturals en la traducció cata...
En el presente artículo, utilizando como corpus de referencia la traducción al italiano que Lucrezia...
La tasca del traductor en molts casos és determinant i pot tenir conseqüències en la sort literària ...
La especificidad cultural de una obra literaria emana, en gran medida, de los marcadores culturales ...
In the present article, we will analyse the challenges presented by audio visual translation in hist...
Els noms propis són etiquetes nascudes i arrelades en una determinada cultura, portadores -per tant,...
Nos acercamos a la obra Harzreise de Heinrich Heine desde un punto de vista traductológico para dar ...
Literature about drama Translation puts forward the possibility of making two types of Translation: ...
El objetivo de esta tesis es el estudio de la traducción (inglés-español) de referentes culturales...
[EN] Language is an integral part of culture. The relationship between language and culture shows pa...
El presente artículo compara las estrategias de traducción de los nombres propios en francés y en es...
En estas líneas me gustaría poner de relieve la importancia que tiene el trabajo de los traductores ...
Aquesta tesi presenta un estudi descriptiu comparatiu sincrònic i diacrònic del tractament dels refe...
El propósito de este artículo es explorar varias técnicas de intertextualidad que se presentan en al...
La especificidad cultural de una obra literaria emana, en gran medida, de los marcadores culturales ...
L'objectiu d'aquest article és analitzar el tractament dels referents culturals en la traducció cata...
En el presente artículo, utilizando como corpus de referencia la traducción al italiano que Lucrezia...
La tasca del traductor en molts casos és determinant i pot tenir conseqüències en la sort literària ...
La especificidad cultural de una obra literaria emana, en gran medida, de los marcadores culturales ...
In the present article, we will analyse the challenges presented by audio visual translation in hist...
Els noms propis són etiquetes nascudes i arrelades en una determinada cultura, portadores -per tant,...
Nos acercamos a la obra Harzreise de Heinrich Heine desde un punto de vista traductológico para dar ...
Literature about drama Translation puts forward the possibility of making two types of Translation: ...
El objetivo de esta tesis es el estudio de la traducción (inglés-español) de referentes culturales...
[EN] Language is an integral part of culture. The relationship between language and culture shows pa...