La especificidad cultural de una obra literaria emana, en gran medida, de los marcadores culturales presentes en dicha obra, ya que configuran la trama y dan color, y contribuyen con ello a constituir una identidad cultural determinada: una sociedad en un momento histórico y una ubicación geográfica concreta, unos usos y costumbres sociales y un patrimonio cultural muy específico. A fin de sensibilizar a los traductores en formación ante la traducción de los marcadores culturales y las implicaciones para el universo cultural evocado en el texto original, presentamos una propuesta metodológica para el estudio contrastivo de las referencias culturales contenidas en un texto original mediante el análisis de varias traducciones del mismo texto,...
In the complex existing relations between translation and culture, this article intends not only to ...
L'objectiu d'aquest article és analitzar el tractament dels referents culturals en la traducció cata...
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaEl objetivo general que se plantea ...
La especificidad cultural de una obra literaria emana, en gran medida, de los marcadores culturales ...
Literary texts cannot be fully comprehended or successfully rendered without appreciation within a g...
[EN] Language is an integral part of culture. The relationship between language and culture shows pa...
In the present article we evaluate the literary translation as the phenomena with three peculiaritie...
Este artículo presenta un análisis de los culturemas en la traducción al árabe de la novela La famil...
Cultural references with no real reference are a characteristic element of fantasy novels. However, ...
Nos acercamos a la obra Harzreise de Heinrich Heine desde un punto de vista traductológico para dar ...
Las referencias culturales plantean al estudiante de una lengua-cultura extranjera (LCE) desafíos pa...
This paper analyses some essential factors when translating poetry in general and from German into S...
Literary education should adapt to the new challenges presented by the contemporary media paradigm. ...
La significación de enseñar un idioma a través de la construcción de una crítica de la cultura desde...
En la primera parte del presente artículo se estudia la naturaleza de los denominados culturemas, en...
In the complex existing relations between translation and culture, this article intends not only to ...
L'objectiu d'aquest article és analitzar el tractament dels referents culturals en la traducció cata...
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaEl objetivo general que se plantea ...
La especificidad cultural de una obra literaria emana, en gran medida, de los marcadores culturales ...
Literary texts cannot be fully comprehended or successfully rendered without appreciation within a g...
[EN] Language is an integral part of culture. The relationship between language and culture shows pa...
In the present article we evaluate the literary translation as the phenomena with three peculiaritie...
Este artículo presenta un análisis de los culturemas en la traducción al árabe de la novela La famil...
Cultural references with no real reference are a characteristic element of fantasy novels. However, ...
Nos acercamos a la obra Harzreise de Heinrich Heine desde un punto de vista traductológico para dar ...
Las referencias culturales plantean al estudiante de una lengua-cultura extranjera (LCE) desafíos pa...
This paper analyses some essential factors when translating poetry in general and from German into S...
Literary education should adapt to the new challenges presented by the contemporary media paradigm. ...
La significación de enseñar un idioma a través de la construcción de una crítica de la cultura desde...
En la primera parte del presente artículo se estudia la naturaleza de los denominados culturemas, en...
In the complex existing relations between translation and culture, this article intends not only to ...
L'objectiu d'aquest article és analitzar el tractament dels referents culturals en la traducció cata...
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaEl objetivo general que se plantea ...