El objetivo de esta tesis es el estudio de la traducción (inglés-español) de referentes culturales jurídicos en la ficción jurídica, especialmente en relación con las técnicas de traducción de los referentes culturales. Por ello, realizamos una revisión de las relaciones entre derecho, literatura y traducción. Asimismo, consideramos fundamental la revisión de la noción de técnica de traducción y de sus denominaciones afines así como del concepto de norma de traducción. Ambas nociones constituyen las herramientas teóricas de este trabajo. Su aplicación a los datos obtenidos en nuestro corpus nos permite establecer relaciones entre pares de segmentos y técnicas, lo que a su vez nos permite ofrecer generalizaciones aplicables...
Treball Final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013). Cod...
En este artículo nos proponemos revisar, sobre una base léxica y fraseológica, la traducción publica...
En la tesis titulada "La traducción narrada" se analizan, clasifican e interpretan las diferentes fo...
El objetivo de esta tesis es el estudio de la traducción (inglés-español) de referentes culturales...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La estrecha relació...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019En el presente estu...
Este artículo presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la tradu...
La traducción se considera la actividad por excelencia de encuentro e intercambio intercultural, sin...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
Eterio Pajares, Raquel Merino y J.M. Santamaría(eds.) Cada capítulo de este volúmen está descrito in...
Este artículo analiza los referentes culturales de varios textos literarios y su traducción del espa...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017En nu...
El presente Trabajo de Fin de Grado tiene como objetivo analizar las técnicas de traducción empleada...
Treball Final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013). Cod...
En este artículo nos proponemos revisar, sobre una base léxica y fraseológica, la traducción publica...
En la tesis titulada "La traducción narrada" se analizan, clasifican e interpretan las diferentes fo...
El objetivo de esta tesis es el estudio de la traducción (inglés-español) de referentes culturales...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La estrecha relació...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019En el presente estu...
Este artículo presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la tradu...
La traducción se considera la actividad por excelencia de encuentro e intercambio intercultural, sin...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
Eterio Pajares, Raquel Merino y J.M. Santamaría(eds.) Cada capítulo de este volúmen está descrito in...
Este artículo analiza los referentes culturales de varios textos literarios y su traducción del espa...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017En nu...
El presente Trabajo de Fin de Grado tiene como objetivo analizar las técnicas de traducción empleada...
Treball Final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013). Cod...
En este artículo nos proponemos revisar, sobre una base léxica y fraseológica, la traducción publica...
En la tesis titulada "La traducción narrada" se analizan, clasifican e interpretan las diferentes fo...