Eterio Pajares, Raquel Merino y J.M. Santamaría(eds.) Cada capítulo de este volúmen está descrito individualmente en este repositorio, accesibles a través de los enlaces del índice del libro.Hace ya algunos años que en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana, y ya por fin de Traducción e Interpretación, echamos a andar por la senda del trasvase como hecho cultural polisémico, enriquecedor y armonizador de culturas. Afortunadamente, continuamos haciendo camino y una de las pruebas fehacientes de ese esfuerzo por aportar nuestro grano de arena a la construcción del largo, apasionante y complejo puente intercultural de la tra¬ducción -único vehículo de comunicación universalmente aceptado que desde épocas pretéritas posibilita las trans...
El artículo trata del dilema de la traducción en tanto modelo de intercambio de bienes culturales. ...
Eterio Pajares, Raquel Merino y José Miguel Santamaría (eds). Texto original en inglés traducido por...
Treball Final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013). Cod...
J.M.Santamaría, Eterio Pajares, Vickie Olsen, Raquel Merino y Federico Eguíluz (eds.) Cada capítulo ...
Eguíluz, Federico; Merino, Raquel; Olsen, Vickie; Pajares, Eterio; Santamaría, José Miguel (eds.) ...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaEl objetivo general que se plantea ...
Cuando una obra literaria es trasladada a la gran pantalla y tanto la película resultante como la pr...
La literatura de sentencias surge en Castilla estrechamente ligada a la labor de traducción. Para co...
En este artículo nos proponemos revisar, sobre una base léxica y fraseológica, la traducción publica...
Nuestra propuesta en este artículo es la de considerar la traducción literaria como un fenómeno con ...
Una de las características de nuestro mundo es la diversidad lingüística y cultural y, por ende, la ...
El artículo trata del dilema de la traducción en tanto modelo de intercambio de bienes culturales. ...
Eterio Pajares, Raquel Merino y José Miguel Santamaría (eds). Texto original en inglés traducido por...
Treball Final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013). Cod...
J.M.Santamaría, Eterio Pajares, Vickie Olsen, Raquel Merino y Federico Eguíluz (eds.) Cada capítulo ...
Eguíluz, Federico; Merino, Raquel; Olsen, Vickie; Pajares, Eterio; Santamaría, José Miguel (eds.) ...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaEl objetivo general que se plantea ...
Cuando una obra literaria es trasladada a la gran pantalla y tanto la película resultante como la pr...
La literatura de sentencias surge en Castilla estrechamente ligada a la labor de traducción. Para co...
En este artículo nos proponemos revisar, sobre una base léxica y fraseológica, la traducción publica...
Nuestra propuesta en este artículo es la de considerar la traducción literaria como un fenómeno con ...
Una de las características de nuestro mundo es la diversidad lingüística y cultural y, por ende, la ...
El artículo trata del dilema de la traducción en tanto modelo de intercambio de bienes culturales. ...
Eterio Pajares, Raquel Merino y José Miguel Santamaría (eds). Texto original en inglés traducido por...
Treball Final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013). Cod...