Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico a través de la traducción, abordándola desde la perspectiva de los estudios de la sociología de la traducción y desde la perspectiva del análisis textual.A partir de un catálogo bibliográfico elaborado para el fin del estudio, se estudia la traducción de la literatura búlgara en el mundo hispánico. Se distinguen tres espacios geográficos traductores – España, Hispanoamérica y Bulgaria. Se otorga mayor énfasis al desarrollo de la traducción de la literatura búlgara en España.Asimismo, se estudia la transferencia cultural a nivel textual a través del análisis de la traducción de los culturemas en la novela Bajo el yugo de Vazov. A partir de la...
La asignatura de Traducción Jurídica es una de las asignaturas más pesadas; dada la dificultad de la...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
El artículo trata del dilema de la traducción en tanto modelo de intercambio de bienes culturales. ...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
Eterio Pajares, Raquel Merino y J.M. Santamaría(eds.) Cada capítulo de este volúmen está descrito in...
Los elementos culturales y su traducción del estonio al español es la esencia de este trabajo fin d...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
Nuestra propuesta en este artículo es la de considerar la traducción literaria como un fenómeno con ...
La representación literaria de la traducción es una tendencia ascendente en la literatura mundial co...
Este artículo presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la tradu...
Nuestra propuesta en este artículo es la de considerar la traducción literaria como un fenómeno con ...
La representación literaria de la traducción es una tendencia ascendente en la literatura mundial co...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
La asignatura de Traducción Jurídica es una de las asignaturas más pesadas; dada la dificultad de la...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
El artículo trata del dilema de la traducción en tanto modelo de intercambio de bienes culturales. ...
Este trabajo se ocupa de la transferencia cultural entre la literatura búlgara y el ámbito hispánico...
En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorpo...
Eterio Pajares, Raquel Merino y J.M. Santamaría(eds.) Cada capítulo de este volúmen está descrito in...
Los elementos culturales y su traducción del estonio al español es la esencia de este trabajo fin d...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
Nuestra propuesta en este artículo es la de considerar la traducción literaria como un fenómeno con ...
La representación literaria de la traducción es una tendencia ascendente en la literatura mundial co...
Este artículo presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la tradu...
Nuestra propuesta en este artículo es la de considerar la traducción literaria como un fenómeno con ...
La representación literaria de la traducción es una tendencia ascendente en la literatura mundial co...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
La asignatura de Traducción Jurídica es una de las asignaturas más pesadas; dada la dificultad de la...
Ya es una idea compartida que la traducción es una operación tanto intralingüística como intercultur...
El artículo trata del dilema de la traducción en tanto modelo de intercambio de bienes culturales. ...