This paper explores the type of rude or offensive language shift in the European Spanish dubbed version (DV) of the American TV series Breaking Bad (Gilligan, 2008-13). To perform this analysis, we have used a model designed for this purpose (Pérez, 2018) in particular to analyze the different aspects which have an influence on the effectiveness of offensive language in the DV of an audio-visual product. This model collects relevant data based on examples of offensive language from a selected sample of 10 Breaking Bad chapters. Several relevant studies in audio-visual translation (AVT) have been used in the confection of this analysis and the model. For the classification of the type of offensive language in the original version (OV) we ha...
The aim of this paper is to study the translation of a series of swear words through the process of...
Although research in Audiovisual Translation is said to have come of age in the past decade, there a...
Este artículo presenta los resultados de un análisis aplicado al doblaje de la película Chicas Pesad...
El presente artículo muestra elanálisis delcambio de categoría gramatical deuna de las car...
Many studies on AVT have been focused towards different aspects, such as: subtitling, synchronizatio...
Swear words and expressions occur in social interaction and mostly perform an offensive function. In...
El presente estudio se centra en la traducción de los principales aspectos lingüísticos ...
Audiovisual translation into English is recently gaining importance as the material produced in othe...
El objetivo de esta investigación es determinar si en el corpus elegido se mantiene la tendencia que...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Eduard BartollAlthough colloquial languag...
The aim of this article, which is based on a Final Degree Project, is to study and analyse the offic...
El léxico soez se emplea en la interacción social y cumple, en la mayor parte de los casos, una func...
El presente artículo muestra el análisis del cambio de categoría gramatical de una de las caracterís...
Although research in Audiovisual Translation is said to have come of age in the past decade, there a...
[eng] This dissertation explores the nature of swear word translation by analysing how the expletive...
The aim of this paper is to study the translation of a series of swear words through the process of...
Although research in Audiovisual Translation is said to have come of age in the past decade, there a...
Este artículo presenta los resultados de un análisis aplicado al doblaje de la película Chicas Pesad...
El presente artículo muestra elanálisis delcambio de categoría gramatical deuna de las car...
Many studies on AVT have been focused towards different aspects, such as: subtitling, synchronizatio...
Swear words and expressions occur in social interaction and mostly perform an offensive function. In...
El presente estudio se centra en la traducción de los principales aspectos lingüísticos ...
Audiovisual translation into English is recently gaining importance as the material produced in othe...
El objetivo de esta investigación es determinar si en el corpus elegido se mantiene la tendencia que...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Eduard BartollAlthough colloquial languag...
The aim of this article, which is based on a Final Degree Project, is to study and analyse the offic...
El léxico soez se emplea en la interacción social y cumple, en la mayor parte de los casos, una func...
El presente artículo muestra el análisis del cambio de categoría gramatical de una de las caracterís...
Although research in Audiovisual Translation is said to have come of age in the past decade, there a...
[eng] This dissertation explores the nature of swear word translation by analysing how the expletive...
The aim of this paper is to study the translation of a series of swear words through the process of...
Although research in Audiovisual Translation is said to have come of age in the past decade, there a...
Este artículo presenta los resultados de un análisis aplicado al doblaje de la película Chicas Pesad...