Neste trabalho, tomaremos como ponto de partida a noção de transferência inicialmente proposta na esfera da Psicologia, para, na seqüência, abordar o conceito de transferência desenvolvido no âmbito dos estudos da linguagem. Pretendemos demonstrar que a transferência teve que ser despida dos pressupostos behavioristas que a infiltraram em um primeiro momento para, depois de assumir uma essência mentalista e sociointeracional, poder ser retomada como explicação para as produções lingüísticas de falantes de línguas não maternas, inseridos em comunidades lingüísticas bilíngües e em contextos formais de ensino e aprendizagem de línguas
Autores como Kulikowski e González (1999) propõem que o português do Brasil (doravante PB) e o espan...
En la traducción, en la enseñanza y en el aprendizaje de lenguas tipológicamente próximas, como suel...
As teorias desenvolvimentistas, tão bem exemplificadas pelos trabalhos de Piaget e Vygotsky, pressup...
Neste trabalho, tomaremos como ponto de partida a noção de transferência inicialmente proposta na es...
Com base nas correntes teóricas do bilinguismo numa perspectiva da psicolinguística e da aquisição d...
This paper aims to contribute with the voices that deconstruct the persistent idea of translation as...
There can be a convergence of the somatic or organic studies and the psychoanalysis, once the first ...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Educação, 2007.Este trabalho busca ref...
Na experiência clínica é bastante comum identificar a transferência e os impasses presentes em seu m...
Nesta tese, são colocadas em pauta as relações entre o saber e o fazer, com base em interrogantes da...
Apesar de a literatura reconhecer a importância da transferência para a aprendizagem de língua estra...
The question of the 'untranslatable' concerns the encounter with our impossibility of 'saying everyt...
Este trabalho tem por objetivo fazer um apanhado de como ocorre a aquisição de linguagem e explicar ...
Ainda são raros os estudos específicos centrados no fenómeno das interferências entre os idiomas qu...
A partir de uma tarefa offline de julgamento de aceitabilidade (SCHUTZE, 2016), o presente artigo an...
Autores como Kulikowski e González (1999) propõem que o português do Brasil (doravante PB) e o espan...
En la traducción, en la enseñanza y en el aprendizaje de lenguas tipológicamente próximas, como suel...
As teorias desenvolvimentistas, tão bem exemplificadas pelos trabalhos de Piaget e Vygotsky, pressup...
Neste trabalho, tomaremos como ponto de partida a noção de transferência inicialmente proposta na es...
Com base nas correntes teóricas do bilinguismo numa perspectiva da psicolinguística e da aquisição d...
This paper aims to contribute with the voices that deconstruct the persistent idea of translation as...
There can be a convergence of the somatic or organic studies and the psychoanalysis, once the first ...
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Educação, 2007.Este trabalho busca ref...
Na experiência clínica é bastante comum identificar a transferência e os impasses presentes em seu m...
Nesta tese, são colocadas em pauta as relações entre o saber e o fazer, com base em interrogantes da...
Apesar de a literatura reconhecer a importância da transferência para a aprendizagem de língua estra...
The question of the 'untranslatable' concerns the encounter with our impossibility of 'saying everyt...
Este trabalho tem por objetivo fazer um apanhado de como ocorre a aquisição de linguagem e explicar ...
Ainda são raros os estudos específicos centrados no fenómeno das interferências entre os idiomas qu...
A partir de uma tarefa offline de julgamento de aceitabilidade (SCHUTZE, 2016), o presente artigo an...
Autores como Kulikowski e González (1999) propõem que o português do Brasil (doravante PB) e o espan...
En la traducción, en la enseñanza y en el aprendizaje de lenguas tipológicamente próximas, como suel...
As teorias desenvolvimentistas, tão bem exemplificadas pelos trabalhos de Piaget e Vygotsky, pressup...