El dossier de este número de Recial está dedicado a focalizar la problemática que se genera en torno de la traducción literaria: los múltiples desafíos que abre la noción misma de traducción y sus derivaciones, las complejidades que plantea la alternancia o coexistencia de códigos lingüísticos diferentes, los retos específicos que proponen los textos literarios y aun, las decisiones a las que se enfrenta el sujeto de la práctica de traslación de códigos lingüísticos
A first approach to the sequence translated editorial production allows us to appreciate that the gr...
Se procura presentar en el Congreso un trabajo de recopilación documental sobre las principales tran...
Reseña de: María Cristina Dalmagro y Aldo Parfeniuk (editores). Tensiones, tránsitos y desplazamient...
El dossier de este número de Recial está dedicado a focalizar la problemática que se genera en torno...
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez S...
En Argentina, la continua importación de poesía extranjera que llevan adelante, desde hace al menos ...
Hay algo que en estos días las casas editoriales piden de rodillas para hacer frente a la crisis de ...
Poll to independent publishers of Argentine poetry: Blatt & Ríos, Ivan Rosado, Rumor, Neutrinos, Dia...
El trabajo explora las características de algunos proyectos editoriales que se presentan como emerge...
The editor of oral narratives must face certains problems when turning what was originally oral disc...
The aim of these study is to analyse the editorial and translation processes to understand how they ...
La mayor valía del documento es que vierte las ideas, opiniones y perspectivas de un grupo de editor...
Presentation of the dossier "The translation" by its coordinator, Dr. María Inés Arrizabalaga.Presen...
A first approach to the sequence translated editorial production allows us to appreciate that the gr...
Se procura presentar en el Congreso un trabajo de recopilación documental sobre las principales tran...
Reseña de: María Cristina Dalmagro y Aldo Parfeniuk (editores). Tensiones, tránsitos y desplazamient...
El dossier de este número de Recial está dedicado a focalizar la problemática que se genera en torno...
Reseña de Traducción literaria y género: estrategias y prácticas de visibilizaciónPatricia Álvarez S...
En Argentina, la continua importación de poesía extranjera que llevan adelante, desde hace al menos ...
Hay algo que en estos días las casas editoriales piden de rodillas para hacer frente a la crisis de ...
Poll to independent publishers of Argentine poetry: Blatt & Ríos, Ivan Rosado, Rumor, Neutrinos, Dia...
El trabajo explora las características de algunos proyectos editoriales que se presentan como emerge...
The editor of oral narratives must face certains problems when turning what was originally oral disc...
The aim of these study is to analyse the editorial and translation processes to understand how they ...
La mayor valía del documento es que vierte las ideas, opiniones y perspectivas de un grupo de editor...
Presentation of the dossier "The translation" by its coordinator, Dr. María Inés Arrizabalaga.Presen...
A first approach to the sequence translated editorial production allows us to appreciate that the gr...
Se procura presentar en el Congreso un trabajo de recopilación documental sobre las principales tran...
Reseña de: María Cristina Dalmagro y Aldo Parfeniuk (editores). Tensiones, tránsitos y desplazamient...