Tradicionalmente se ha descrito el humor japonés como algo peculiar y difícil de comprender fuera de Japón, especialmente para el público occidental. Sin embargo, en los últimos años, la acogida en España de producciones cómicas japonesas en el campo del manganime, del cine, e incluso, de las actuaciones de humoristas profesionales, refuta esta idea y nos permite formular la hipótesis de que las temáticas y fórmulas humorísticas populares en ambas sociedades comparten ciertas características en común, a pesar de la distancia cultural que las separa. Con el propósito de validar esta hipótesis, a través del análisis discursivo de los programas cómicos de televisión más exitosos en ambos países, el artículo analiza las semejanzas y diferencias...
La traducción está estrechamente ligada a la esencia humana, cuya faceta más distendida se material...
El español ha tenido una larga historia en el Japón. Desde los tiempos en que era un medio a través ...
El humor ha sido estudiado y discutido en profundidad desde un punto de vista traductológico. Además...
El estudio que presentamos pretende añadir una visión interdisciplinar del uso de un tipo de discurs...
La investigación que se desarrolla en la presente memoria constituye el Trabajo final del Máster en...
La animación japonesa (anime) es una actividad muy importante en Japón que está traspasando frontera...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El análisis de pelí...
Durante estas últimas décadas, los mangas y animes de Japón han entrado en la vista de muchas person...
Tutor: Carles FeixaTreball de fi de Màster en Recerca en Comunicació SocialEste estudio quiere anali...
Dos escritores japoneses han recibido el premio Nobel de literatura: Kawabata Yasunari en 1968 y Ôe ...
Tesis para optar al grado de Licenciado en Comunicación SocialPara iniciar este trabajo debemos part...
Juan Valera, uno de los escritores más destacados de la literatura española del siglo XIX, tradujo y...
El còmic japonés (manga) i la seua translació a l'animació (anime), son una passió que mou a molts...
Partiendo de un estudio de la traducción de varias comedias inglesas al español, y bajo un enfoque d...
La construcción del cine japonés como cine nacional ha partido a menudo de una visión esencialista q...
La traducción está estrechamente ligada a la esencia humana, cuya faceta más distendida se material...
El español ha tenido una larga historia en el Japón. Desde los tiempos en que era un medio a través ...
El humor ha sido estudiado y discutido en profundidad desde un punto de vista traductológico. Además...
El estudio que presentamos pretende añadir una visión interdisciplinar del uso de un tipo de discurs...
La investigación que se desarrolla en la presente memoria constituye el Trabajo final del Máster en...
La animación japonesa (anime) es una actividad muy importante en Japón que está traspasando frontera...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El análisis de pelí...
Durante estas últimas décadas, los mangas y animes de Japón han entrado en la vista de muchas person...
Tutor: Carles FeixaTreball de fi de Màster en Recerca en Comunicació SocialEste estudio quiere anali...
Dos escritores japoneses han recibido el premio Nobel de literatura: Kawabata Yasunari en 1968 y Ôe ...
Tesis para optar al grado de Licenciado en Comunicación SocialPara iniciar este trabajo debemos part...
Juan Valera, uno de los escritores más destacados de la literatura española del siglo XIX, tradujo y...
El còmic japonés (manga) i la seua translació a l'animació (anime), son una passió que mou a molts...
Partiendo de un estudio de la traducción de varias comedias inglesas al español, y bajo un enfoque d...
La construcción del cine japonés como cine nacional ha partido a menudo de una visión esencialista q...
La traducción está estrechamente ligada a la esencia humana, cuya faceta más distendida se material...
El español ha tenido una larga historia en el Japón. Desde los tiempos en que era un medio a través ...
El humor ha sido estudiado y discutido en profundidad desde un punto de vista traductológico. Además...