Dos escritores japoneses han recibido el premio Nobel de literatura: Kawabata Yasunari en 1968 y Ôe Kenzaburo en 1994. El título del discurso de Kawabata al recibir el premio fue Utsukushi Nihon no Watashi cuya traducción ofrece dificultades. Normalmente se ha presentado como Jap.n, lo bello y yo, o El bello Jap.n y yo, o más aún, El viejo Jap.n y yo. Más literalmente habría que decir: Yo, del bello Jap.n. De otra parte, el discurso de Ôe se tituló Aiamaina Nihon no Watashi cuya construcción alude directamente a Kawabata. Se ha traducido como Jap.n, lo ambiguo y yo. Sin embargo, literalmente debería ser como en el caso de su antecesor, Yo, del ambiguo Jap.n. Estos dos escritores nos ofrecen una particular perspectiva. Kawabata, que insiste ...
En el año 1982, la prensa japonesa publicó que el Ministerio de Educación nipón había suavizado en l...
En los últimos años, la atención mundial se ha centrado con asombro y curiosidad en un fenómeno deno...
Este trabajo intenta poner en abismo algunas cuestiones estéticas en una novela de Yasunari Kawabat...
Juan Valera, uno de los escritores más destacados de la literatura española del siglo XIX, tradujo y...
El alcalde de Zalamea fue traducida al japones en 1889, ano que corresponde a la primera fase de la ...
Tradicionalmente se ha descrito el humor japonés como algo peculiar y difícil de comprender fuera de...
La construcción del cine japonés como cine nacional ha partido a menudo de una visión esencialista q...
Esta noche voy a hablar sobre un tema bastante general, que son las características o rasgos distin...
La migración japonesa del siglo pasado a Perú dio lugar a posteriores generaciones abocadas a un con...
Sabia que o japonês escrito usa uma combinação de três escritas: ideogramas chineses (kanji) e dois ...
El origen del japonés ha sido un misterio. Los filólogos continúan la discusión sobre el origen de e...
Trabajo de Fin de Máster del Máster en Asia oriental - Estudios japoneses, curso 2014-2015.[ES] La ...
Bajo una naciente concepción centralista del Imperio japonés, el emperador Tenmu, cuyo reinado se ex...
En hoy, ayer y mañana hablamos sobre el escritor Kawabata, uno de los mejores literatos de la tierra...
En 1987 se publicó el libro Japón hoy para mostrar los cambios sorprendentes de ese país en el ámbit...
En el año 1982, la prensa japonesa publicó que el Ministerio de Educación nipón había suavizado en l...
En los últimos años, la atención mundial se ha centrado con asombro y curiosidad en un fenómeno deno...
Este trabajo intenta poner en abismo algunas cuestiones estéticas en una novela de Yasunari Kawabat...
Juan Valera, uno de los escritores más destacados de la literatura española del siglo XIX, tradujo y...
El alcalde de Zalamea fue traducida al japones en 1889, ano que corresponde a la primera fase de la ...
Tradicionalmente se ha descrito el humor japonés como algo peculiar y difícil de comprender fuera de...
La construcción del cine japonés como cine nacional ha partido a menudo de una visión esencialista q...
Esta noche voy a hablar sobre un tema bastante general, que son las características o rasgos distin...
La migración japonesa del siglo pasado a Perú dio lugar a posteriores generaciones abocadas a un con...
Sabia que o japonês escrito usa uma combinação de três escritas: ideogramas chineses (kanji) e dois ...
El origen del japonés ha sido un misterio. Los filólogos continúan la discusión sobre el origen de e...
Trabajo de Fin de Máster del Máster en Asia oriental - Estudios japoneses, curso 2014-2015.[ES] La ...
Bajo una naciente concepción centralista del Imperio japonés, el emperador Tenmu, cuyo reinado se ex...
En hoy, ayer y mañana hablamos sobre el escritor Kawabata, uno de los mejores literatos de la tierra...
En 1987 se publicó el libro Japón hoy para mostrar los cambios sorprendentes de ese país en el ámbit...
En el año 1982, la prensa japonesa publicó que el Ministerio de Educación nipón había suavizado en l...
En los últimos años, la atención mundial se ha centrado con asombro y curiosidad en un fenómeno deno...
Este trabajo intenta poner en abismo algunas cuestiones estéticas en una novela de Yasunari Kawabat...