Terminologists and documentalists must compile, describe and catalogue information, and specialised translators make use of many of theirs products: glossaries, corpora, bibliographies, catalogues, etc. Nevertheless, the translator usually acts as a documentalist since hisinformation needs are very changeable. Thus,suitable professionalsshould transfer to translators not so much finished products but the ability to data recovery, the so called information literacy, taking to account the special features of the different specialities in translation, as legal translation.No data (2010)UE
The complex variables involved in mediating between asymmetrical legal realities explain, to a great...
1noThis book aims to be a practical and theoretical guide for training professional specialised tran...
Electronic communication accelerates the exchange of knowledge and information in areas of specializ...
El presente artículo es el resultado de algunas consideraciones relacionadas con el papel que juega ...
The production of technical documentation has increased considerably over the last few years, as ref...
When we talk about specialized translation we usually find ourselves in categories such as legal and...
La documentation est un processus capital pour la traduction et, néanmoins, elle pose de grandes dif...
Firstly, the fields of Translation and Lexicography are compared and their similarities and differen...
This study reflects the term from the angle of language, terminology and translation. Understanding ...
Traditionally, terminology is considered a provider of lexical LSP information, and translators as o...
Ideally, legal translators are comparatists with a training in translation and extremely high langua...
Nowadays Machine Aided Translation tools are widely used in the translation practice of any type of ...
El dispar nivel de conocimientos sobre Derecho de los estudiantes de traducción y la limitación temp...
The translation of electronic contracts in which the applicable law is the target culture's one, eit...
Due to time restrictions, it is normally assumed that translation trainees have a good command of ba...
The complex variables involved in mediating between asymmetrical legal realities explain, to a great...
1noThis book aims to be a practical and theoretical guide for training professional specialised tran...
Electronic communication accelerates the exchange of knowledge and information in areas of specializ...
El presente artículo es el resultado de algunas consideraciones relacionadas con el papel que juega ...
The production of technical documentation has increased considerably over the last few years, as ref...
When we talk about specialized translation we usually find ourselves in categories such as legal and...
La documentation est un processus capital pour la traduction et, néanmoins, elle pose de grandes dif...
Firstly, the fields of Translation and Lexicography are compared and their similarities and differen...
This study reflects the term from the angle of language, terminology and translation. Understanding ...
Traditionally, terminology is considered a provider of lexical LSP information, and translators as o...
Ideally, legal translators are comparatists with a training in translation and extremely high langua...
Nowadays Machine Aided Translation tools are widely used in the translation practice of any type of ...
El dispar nivel de conocimientos sobre Derecho de los estudiantes de traducción y la limitación temp...
The translation of electronic contracts in which the applicable law is the target culture's one, eit...
Due to time restrictions, it is normally assumed that translation trainees have a good command of ba...
The complex variables involved in mediating between asymmetrical legal realities explain, to a great...
1noThis book aims to be a practical and theoretical guide for training professional specialised tran...
Electronic communication accelerates the exchange of knowledge and information in areas of specializ...