This article is a practical approach to common problems of legal translation in our context. The problems are presented through a study of legal texts with their complexities, inherent to their role in law. Different problems are discussed as they affect translation and the explaining of rules, criteria and legal thought from both The Continental Law and The Common Law. Ten of them are identified as very common ones, and possible solutions are suggested.El presente escrito es un asedio práctico de los problemas comunes a la traducción jurídica en nuestro contexto. La presentación de estos problemas se hace desde el estudio del texto jurídico con sus complejidades, propias de su función en el derecho. Se discuten problemas de diversa índole ...
Having realized that both in theory and practice of legal translation literalism is still present, w...
This study seeks a better understanding of the nature of the thematic knowledge of law required by t...
El presente escrito es un asedio práctico de los problemas comunes a la traducción jurídica en nuest...
El presente escrito es un abordaje práctico de los problemas comunes a la traducción jurídica en nue...
Este artículo analiza algunas dificultades que conlleva la traducción jurada inglés-español. Se inda...
Resumen: Este artículo analiza algunas dificultades que conlleva la traducción jurada inglés-español...
El presente artículo tiene como propósito examinar los problemas de la traducción jurídica desde el ...
This study is based on the premise that comparative law is an indispensable tool for legal translati...
El artículo se ocupa de aspectos relacionados con la didáctica de la traducción de información juríd...
Basic concepts of the activity of university-trained translators. Teachingof legal translation. Meth...
Actualmente estamos siendo testigos en la Unión Europea de una normalización lingüística sin precede...
Este estudio traductológico aborda las dificultades y los obstáculos que he afrontado en la traducci...
We are witnessing unprecedented language standardisation in the European Union thanks to cooperation...
Este artículo aborda la cuestión de la dimensión cultural del texto jurídico desde una perspectiva t...
Some readers cannot understand texts written in a foreign language because they choose inappropriate...
Having realized that both in theory and practice of legal translation literalism is still present, w...
This study seeks a better understanding of the nature of the thematic knowledge of law required by t...
El presente escrito es un asedio práctico de los problemas comunes a la traducción jurídica en nuest...
El presente escrito es un abordaje práctico de los problemas comunes a la traducción jurídica en nue...
Este artículo analiza algunas dificultades que conlleva la traducción jurada inglés-español. Se inda...
Resumen: Este artículo analiza algunas dificultades que conlleva la traducción jurada inglés-español...
El presente artículo tiene como propósito examinar los problemas de la traducción jurídica desde el ...
This study is based on the premise that comparative law is an indispensable tool for legal translati...
El artículo se ocupa de aspectos relacionados con la didáctica de la traducción de información juríd...
Basic concepts of the activity of university-trained translators. Teachingof legal translation. Meth...
Actualmente estamos siendo testigos en la Unión Europea de una normalización lingüística sin precede...
Este estudio traductológico aborda las dificultades y los obstáculos que he afrontado en la traducci...
We are witnessing unprecedented language standardisation in the European Union thanks to cooperation...
Este artículo aborda la cuestión de la dimensión cultural del texto jurídico desde una perspectiva t...
Some readers cannot understand texts written in a foreign language because they choose inappropriate...
Having realized that both in theory and practice of legal translation literalism is still present, w...
This study seeks a better understanding of the nature of the thematic knowledge of law required by t...
El presente escrito es un asedio práctico de los problemas comunes a la traducción jurídica en nuest...