Apesar das pesquisas em tradução automática (TA) já se desenvolverem há quase meio século, o desejo de se obter uma tradução de alta qualidade, totalmente automática (F AHQT - "Fully Automatic High Quality Translation") ainda não se tornou realidade. Como sugere minha reflexão, o desenvolvimento de sistemas capazes de traduzir pode ser relacionado a uma concepção de linguagem que pressupõe a possibilidade de literalidade do significado, em moldes logocêntricos, ou seja, de um significado supostamente estável, contido o próprio texto, em sua estrutura lexical e' sintática. Conforme tal concepção,' a tradução consiste num processo de substituição e/ou transferência de ignificados literais que independem de um sujeito e do contexto onde são pr...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Se pedirmos a dois tradutores para avaliar uma determinada tradução, obteremos três opiniões diferen...
Normalmente menos discutido no âmbito dos estudos pós-estruturalistas, o conceito de "tradução técni...
Todo profi ssional sabe que não existe apenas uma possibilidade de tradução para as várias unidades ...
Este artigo tem como objetivo apresentar a análise de três tradutores automáticos (TA) disponíveis g...
Diante do papel cada vez mais importante desempenhado pelas ferramentas de auxílio à tradução no tr...
Este trabalho consiste no relatório do estágio curricular realizado durante um semestre na empresa d...
Perante a crescente demanda do mercado atual, principalmente por conta da globalização, o processo d...
Com o constante desenvolvimento das tecnologias para a tradução e a sua importância para o mercado d...
Este trabalho é uma tentativa de cruzar as vozes daqueles que vêm repensando os processos de traduçã...
Érika Nogueira de Andrade Stupiello faz aqui um convite à reflexão sobre o envolvimento do tradutor ...
O avanço tecnológico e a globalização que se fazem sentir na atualidade têm vindo a alterar vários a...
à hora de desenvolver muitas ferramentas estatísticas de Processamento da Linguagem Natural torna-se...
Este trabalho avalia a versão 2.2.0_2 da ferramenta de tradução assistida por c...
Este artigo tem por objetivo revisar a literatura na área conhecida como estudos processuais sobre t...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Se pedirmos a dois tradutores para avaliar uma determinada tradução, obteremos três opiniões diferen...
Normalmente menos discutido no âmbito dos estudos pós-estruturalistas, o conceito de "tradução técni...
Todo profi ssional sabe que não existe apenas uma possibilidade de tradução para as várias unidades ...
Este artigo tem como objetivo apresentar a análise de três tradutores automáticos (TA) disponíveis g...
Diante do papel cada vez mais importante desempenhado pelas ferramentas de auxílio à tradução no tr...
Este trabalho consiste no relatório do estágio curricular realizado durante um semestre na empresa d...
Perante a crescente demanda do mercado atual, principalmente por conta da globalização, o processo d...
Com o constante desenvolvimento das tecnologias para a tradução e a sua importância para o mercado d...
Este trabalho é uma tentativa de cruzar as vozes daqueles que vêm repensando os processos de traduçã...
Érika Nogueira de Andrade Stupiello faz aqui um convite à reflexão sobre o envolvimento do tradutor ...
O avanço tecnológico e a globalização que se fazem sentir na atualidade têm vindo a alterar vários a...
à hora de desenvolver muitas ferramentas estatísticas de Processamento da Linguagem Natural torna-se...
Este trabalho avalia a versão 2.2.0_2 da ferramenta de tradução assistida por c...
Este artigo tem por objetivo revisar a literatura na área conhecida como estudos processuais sobre t...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
Se pedirmos a dois tradutores para avaliar uma determinada tradução, obteremos três opiniões diferen...
Normalmente menos discutido no âmbito dos estudos pós-estruturalistas, o conceito de "tradução técni...