Este trabalho analisa Erico Veríssimo enquanto tradutor na Editora Globo da obra Point counter point (1928), de Aldous Huxley, intitulada Contraponto (1934), no contexto da tradução e ideologia no Regime Vargas, governo autoritário e nacionalista. A metodologia é desenvolvida via transferências culturais, buscando compreender a trajetória de Erico Veríssimo como tradutor e refazer o processo tradutório da obra de Huxley. O perfil do tradutor Veríssimo é traçado inicialmente através de suas primeiras experiências na Revista do Globo, onde lançava no mercado traduções rápidas, inventando pseudônimos para as mesmas; e, posteriormente, com a publicação de traduções de obras de renome internacional, onde o processo tradutório ocorria num padrão ...
O presente trabalho se trata de uma tradução comentada do romance Cómo se hace una novela (1927), do...
Com esse trabalho objetiva-se analisar os deslocamentos de sentido que são atribuídos à tradução do ...
A presente dissertação busca analisar um conceito jurídico: o de que a tradução de uma obra literári...
The present work analyzes Erico Veríssimo as a translator of Point counter point (1928) by Aldous Hu...
O presente trabalho se insere na discussão sobre a identificação de fronteiras para o fazer tradutó...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Este trabalho discute alguns aspectos da tradução da peça Savages, de Christopher Hampton (1974). Co...
171 f.Esse trabalho estuda a tradução para a língua inglesa dos diálogos da obra Capitães da Areia d...
A presente dissertação tem como principal objectivo uma análise comparada das traduções brasileira e...
Este trabalho apresenta algumas das práticas tradutórias mais significativas na história do mundo o...
Neste trabalho analisam-se duas traduções do relato da viagem do naturalista Henry Walter Bates pela...
Esta dissertação busca apresentar um perfil de tradutor de Mario Quintana a partir das traduções pr...
Neste trabalho analisam-se duas traduções do relato da viagem do naturalista Henry Walter Bates pela...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
As transformações experimentadas no mundo considerado globalizado têm gerado o crescimento do montan...
O presente trabalho se trata de uma tradução comentada do romance Cómo se hace una novela (1927), do...
Com esse trabalho objetiva-se analisar os deslocamentos de sentido que são atribuídos à tradução do ...
A presente dissertação busca analisar um conceito jurídico: o de que a tradução de uma obra literári...
The present work analyzes Erico Veríssimo as a translator of Point counter point (1928) by Aldous Hu...
O presente trabalho se insere na discussão sobre a identificação de fronteiras para o fazer tradutó...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Este trabalho discute alguns aspectos da tradução da peça Savages, de Christopher Hampton (1974). Co...
171 f.Esse trabalho estuda a tradução para a língua inglesa dos diálogos da obra Capitães da Areia d...
A presente dissertação tem como principal objectivo uma análise comparada das traduções brasileira e...
Este trabalho apresenta algumas das práticas tradutórias mais significativas na história do mundo o...
Neste trabalho analisam-se duas traduções do relato da viagem do naturalista Henry Walter Bates pela...
Esta dissertação busca apresentar um perfil de tradutor de Mario Quintana a partir das traduções pr...
Neste trabalho analisam-se duas traduções do relato da viagem do naturalista Henry Walter Bates pela...
ESTE ARTIGO ANALISA ALGUMAS FACETAS do processo de tradução de uma novela de Joaquim Maria Machado d...
As transformações experimentadas no mundo considerado globalizado têm gerado o crescimento do montan...
O presente trabalho se trata de uma tradução comentada do romance Cómo se hace una novela (1927), do...
Com esse trabalho objetiva-se analisar os deslocamentos de sentido que são atribuídos à tradução do ...
A presente dissertação busca analisar um conceito jurídico: o de que a tradução de uma obra literári...