The paradigm called Descriptive Translation Studies (DTS) claims to ‘describe’ and ‘historicize’ translation. This chapter intends to illuminate this counterintuitive match between description and history. It analyzes the tension between DTS’s fundamental interest in history and its structuralist tendency to model humanistic research on the sciences. Furthermore, it identifies a series of claims concerning translation and history, and it signals to what extent these claims were defended by DTS only or mainly, or advanced by DTS and shared by others, or advanced by rivaling approaches as a critique of DTS. This discussion throws light on the relative unity or internal diversity of DTS
Western translation historiography has developed a set of conceptual tools with which to talk about ...
Following an increase in the publication of anthologies focusing on the diachronic dimension of tran...
The problem of historical awareness in research concerned with translation is — this is my main assu...
The paradigm called Descriptive Translation Studies (DTS) claims to ‘describe’ and ‘historicize’ tra...
During the past few years, the study of translation from a sociological point of view has come more ...
When we carry out research on translation history, we face a choice. Are we going to attempt to extr...
The importance of translation history within the discipline of translation studies has still to be f...
Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translat...
Any multilingual Begriffsgeschichte or histoire des idées requires some conceptualization of transla...
Historical perspectives have always played an important part in translation studies, but it was only...
According to James Holmes’ tripartite map of the discipline of translation studies, theoretical tran...
Soyons sans illusions. L'homme ne se souvient pas du passé; il le reconstruit toujours.L. FEBVRE The...
Historiography concerns the way in which the history of a given discipline, in this case translating...
This paper explores two interrelated problems of method of concern to translation historians and tha...
It is my experience that the more historical our research, and the more embedded it is in the releva...
Western translation historiography has developed a set of conceptual tools with which to talk about ...
Following an increase in the publication of anthologies focusing on the diachronic dimension of tran...
The problem of historical awareness in research concerned with translation is — this is my main assu...
The paradigm called Descriptive Translation Studies (DTS) claims to ‘describe’ and ‘historicize’ tra...
During the past few years, the study of translation from a sociological point of view has come more ...
When we carry out research on translation history, we face a choice. Are we going to attempt to extr...
The importance of translation history within the discipline of translation studies has still to be f...
Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translat...
Any multilingual Begriffsgeschichte or histoire des idées requires some conceptualization of transla...
Historical perspectives have always played an important part in translation studies, but it was only...
According to James Holmes’ tripartite map of the discipline of translation studies, theoretical tran...
Soyons sans illusions. L'homme ne se souvient pas du passé; il le reconstruit toujours.L. FEBVRE The...
Historiography concerns the way in which the history of a given discipline, in this case translating...
This paper explores two interrelated problems of method of concern to translation historians and tha...
It is my experience that the more historical our research, and the more embedded it is in the releva...
Western translation historiography has developed a set of conceptual tools with which to talk about ...
Following an increase in the publication of anthologies focusing on the diachronic dimension of tran...
The problem of historical awareness in research concerned with translation is — this is my main assu...