Souvenir et souvenance (( Il est difficile de traduire Eingedenken - invention benjaminienne que l’on pourrait rendre par « immémoration » (néologisme, ce serait le choix le plus technique, peut-être le plus philosophique, mais aussi le plus tortueux), ou encore par « réminiscence » (plus intuitif, mais ce n’est pas le terme que Benjamin choisit en allemand). Les traducteurs en langue latine choisissent généralement « remémoration » - ce qui a l’inconvénient de donner l’impression d’une mémo..
« Berlin avait changé […]. La ville revenait lentement d’une longue et grave maladie qui avait été a...
L'objet de cet article est de proposer une lecture cohérente du texte considéré par beaucoup comme l...
On s’est rarement rendu compte que la relation naïve de l’auditeur avec le conteur est dominée par l...
Par Marc Berdet, sociologue et philosophe, professeur visitant à l'université de Brasilia, Brésil, l...
Walter Benjamin est s’est suicidé il y a aujourd’hui soixante quinze ans, à Portbou, à la frontière ...
C’est le passage plutôt que la rencontre qui fournit le leitmotiv de l’œuvre (et de la vie) de Walte...
Étrange destin que celui de cet intellectuel en marge de toutes les institutions, dont l’existence p...
Tout a été dit sur Walter Benjamin et l’œuvre d’art. On peut citer les travaux de Bettine Menke, de ...
Sehr früh hat die Dichtung Baudelaires eine zentrale Stelle innerhalb des Werkes Benjamins eingenomm...
International audienceDepuis ses traductions de jeunesse jusqu’aux dernières recherches de l’exil pa...
Auteur célébré pour la diversité de ses interrogations, Walter Benjamin, aujourd’hui encore, semble ...
Benjamin publie son livre sur le Trauerspiel allemand, comme nous le savons aujourd’hui rétrospectiv...
L’exil a été à maintes reprises lu comme une possible métaphore de la traduction, ou en tout cas com...
Cette étude, qui s’éloigne des sentiers battus, se propose d’esquisser un rapprochement entre des no...
Une réflexion m’habite depuis longtemps en marge de mes lectures de Walter Benjamin, et ce, plus par...
« Berlin avait changé […]. La ville revenait lentement d’une longue et grave maladie qui avait été a...
L'objet de cet article est de proposer une lecture cohérente du texte considéré par beaucoup comme l...
On s’est rarement rendu compte que la relation naïve de l’auditeur avec le conteur est dominée par l...
Par Marc Berdet, sociologue et philosophe, professeur visitant à l'université de Brasilia, Brésil, l...
Walter Benjamin est s’est suicidé il y a aujourd’hui soixante quinze ans, à Portbou, à la frontière ...
C’est le passage plutôt que la rencontre qui fournit le leitmotiv de l’œuvre (et de la vie) de Walte...
Étrange destin que celui de cet intellectuel en marge de toutes les institutions, dont l’existence p...
Tout a été dit sur Walter Benjamin et l’œuvre d’art. On peut citer les travaux de Bettine Menke, de ...
Sehr früh hat die Dichtung Baudelaires eine zentrale Stelle innerhalb des Werkes Benjamins eingenomm...
International audienceDepuis ses traductions de jeunesse jusqu’aux dernières recherches de l’exil pa...
Auteur célébré pour la diversité de ses interrogations, Walter Benjamin, aujourd’hui encore, semble ...
Benjamin publie son livre sur le Trauerspiel allemand, comme nous le savons aujourd’hui rétrospectiv...
L’exil a été à maintes reprises lu comme une possible métaphore de la traduction, ou en tout cas com...
Cette étude, qui s’éloigne des sentiers battus, se propose d’esquisser un rapprochement entre des no...
Une réflexion m’habite depuis longtemps en marge de mes lectures de Walter Benjamin, et ce, plus par...
« Berlin avait changé […]. La ville revenait lentement d’une longue et grave maladie qui avait été a...
L'objet de cet article est de proposer une lecture cohérente du texte considéré par beaucoup comme l...
On s’est rarement rendu compte que la relation naïve de l’auditeur avec le conteur est dominée par l...