В статье рассматриваются грамматические трансформации в белорусском переводе романа Сергея Жадана «Інтернат». Несмотря на тесную взаимосвязь лексических и грамматических особенностей украинского и белорусского языков, переводчику приходилось решать различные проблемы для достижения адекватности перевода. Приводятся иллюстративные примеры с отсылками на грамматические преобразования, использованные переводчиком романа.The article focuses on the grammatical transformations in the Belarusian translation of the novel “The Orphanage” by Serhiy Zhadan. Despite a close relationship of vocabulary and grammatical features of the Ukrainian and Belarusian languages the translator had to tackle various problems in achieving translation adequacy. Illust...
Представлены результаты исследования скорости визуального распознавания слов русского языка с разной...
У статті проаналізовано лексичні та граматичні особливості українських ділових документів, зокрема г...
У статті розглянуто проблему перекладу фразеологізмів на матеріалі перекладів Ю. Прохаська, здійснен...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются особенности обще...
У статті здійснено ґрунтовний аналіз лінгвокраїнознавчого аспекту перекладу, огляд науковців щодо ви...
В статье исследуется специфика применения такого вида переводческих трансформаций, как грамматически...
Pushyna V. O., Sitko A. V. Lexical and grammatical translation transformations // Філологічні науки:...
В статье исследуются имена прилагательные с общей интегральной семой «внешность человека» в английск...
Данная методическая разработка содержит материал для развития грамматических умений и навыков у студ...
The article deals with the main fields of linguistics: terminology and translation. The aspects, typ...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются синтаксические о...
В статье предложено философское осмысление перевода и его функций в современной социокультурной ситу...
В работе рассматривается поэтапный анализ словосочетаний русского языка и получение их формального п...
В статье представлены предварительные результаты исследования когнитивной обработки грамматического ...
В статье рассматривается сопоставление широкозначности и полисемии английской лексики, анализируется...
Представлены результаты исследования скорости визуального распознавания слов русского языка с разной...
У статті проаналізовано лексичні та граматичні особливості українських ділових документів, зокрема г...
У статті розглянуто проблему перекладу фразеологізмів на матеріалі перекладів Ю. Прохаська, здійснен...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются особенности обще...
У статті здійснено ґрунтовний аналіз лінгвокраїнознавчого аспекту перекладу, огляд науковців щодо ви...
В статье исследуется специфика применения такого вида переводческих трансформаций, как грамматически...
Pushyna V. O., Sitko A. V. Lexical and grammatical translation transformations // Філологічні науки:...
В статье исследуются имена прилагательные с общей интегральной семой «внешность человека» в английск...
Данная методическая разработка содержит материал для развития грамматических умений и навыков у студ...
The article deals with the main fields of linguistics: terminology and translation. The aspects, typ...
Раздел 2. Литературоведение, перевод и интерпретация текстаВ статье рассматриваются синтаксические о...
В статье предложено философское осмысление перевода и его функций в современной социокультурной ситу...
В работе рассматривается поэтапный анализ словосочетаний русского языка и получение их формального п...
В статье представлены предварительные результаты исследования когнитивной обработки грамматического ...
В статье рассматривается сопоставление широкозначности и полисемии английской лексики, анализируется...
Представлены результаты исследования скорости визуального распознавания слов русского языка с разной...
У статті проаналізовано лексичні та граматичні особливості українських ділових документів, зокрема г...
У статті розглянуто проблему перекладу фразеологізмів на матеріалі перекладів Ю. Прохаська, здійснен...