У статті розглянуто проблему перекладу фразеологізмів на матеріалі перекладів Ю. Прохаська, здійснено огляд наукових розвідок, подано семантичну класифікацію фразеологізмів і вказано способи їх перекладу. Проаналізовано відтворення фразеологізмів повним і відносним еквівалентом, а також їх часткове відтворення. У висновках вказано отримані результати стосовно використаних перекладачем способів перекладу. The paper explores the problem of rendering phraseological units viewing scientific investigations concerned. The analysis of the issue under study is pursued, semantic classification of phraseological units is presented, the ways of their translation are given. The basic material is set forth with illustrative examples added, and the findi...
The author analyzes well-known methods of unique phraseological units translation. Advantages of the...
VII. Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникацийСтатья посвящена рассмотрению межкультурн...
The aim of the paper is to present problems which may occur in translation of phraseological units. ...
В статье рассматриваются понятия «фразеология», «фразеологизм», особенности и приемы перевода фразео...
Секция 2. Актуальные проблемы перевода и сопоставительные исследования языковСтатья посвящена трудно...
У статті розглядаються функції узуальних фразеологічних одиниць німецької мови в контексті. Встановл...
Ушбу мақолада фразеологик бирликларни таржима қилишдаги қийинчиликлар ўрганилади. Мақолада фразеолог...
Раздел 4. Современное видение лингвокультурологических проблемВ статье исходным в анализе понятия «к...
Раздел 4. Современное видение лингвокультурологических проблемВ статье исходным в анализе понятия «к...
Пленарные выступления = Plenary sectionСтатья посвящена современным английским фразеологизмам, котор...
В рамках данной статьи проводится сопоставительный и количественный анализ ФЕ в английском, русском ...
Пленарные выступления = Plenary sectionСтатья посвящена современным английским фразеологизмам, котор...
У статті представлено дослідження фразеологічних одиниць на позначення поняття «Подарунок» в англійс...
В рамках данной статьи проводится сопоставительный и количественный анализ ФЕ в английском, русском ...
В рамках данной статьи проводится сопоставительный и количественный анализ ФЕ в английском, русском ...
The author analyzes well-known methods of unique phraseological units translation. Advantages of the...
VII. Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникацийСтатья посвящена рассмотрению межкультурн...
The aim of the paper is to present problems which may occur in translation of phraseological units. ...
В статье рассматриваются понятия «фразеология», «фразеологизм», особенности и приемы перевода фразео...
Секция 2. Актуальные проблемы перевода и сопоставительные исследования языковСтатья посвящена трудно...
У статті розглядаються функції узуальних фразеологічних одиниць німецької мови в контексті. Встановл...
Ушбу мақолада фразеологик бирликларни таржима қилишдаги қийинчиликлар ўрганилади. Мақолада фразеолог...
Раздел 4. Современное видение лингвокультурологических проблемВ статье исходным в анализе понятия «к...
Раздел 4. Современное видение лингвокультурологических проблемВ статье исходным в анализе понятия «к...
Пленарные выступления = Plenary sectionСтатья посвящена современным английским фразеологизмам, котор...
В рамках данной статьи проводится сопоставительный и количественный анализ ФЕ в английском, русском ...
Пленарные выступления = Plenary sectionСтатья посвящена современным английским фразеологизмам, котор...
У статті представлено дослідження фразеологічних одиниць на позначення поняття «Подарунок» в англійс...
В рамках данной статьи проводится сопоставительный и количественный анализ ФЕ в английском, русском ...
В рамках данной статьи проводится сопоставительный и количественный анализ ФЕ в английском, русском ...
The author analyzes well-known methods of unique phraseological units translation. Advantages of the...
VII. Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникацийСтатья посвящена рассмотрению межкультурн...
The aim of the paper is to present problems which may occur in translation of phraseological units. ...