Students training to become translators are usually taught that there are a number of strategies other than literal translation that professional translators employ to transfer meanings from one language to another. One such strategy is simply to borrow words from the source language. There are times when loans are used simply because the target language does not have a word for a culture-specific item that is expressed lexically in the source language, but loans can also be employed deliberately, to convey a foreign flavour to the translation. In order to help translators decide whether the use of loans is appropriate in a given context, it is essential that they be given a translation brief. Knowledge of the target readership and of the p...
It is well-known that translated texts read differently from texts that have been written without th...
In this paper we trace the development of Corpus-based Translation Studies (CBTS) from its origin to...
The empirical study of translation has traditionally been text-based, typically focusing on the comp...
Students training to become translators are usually taught that there are a number of strategies oth...
In the field of scholarship known as Translation Studies, computerized corpora have come of age in d...
As language referential data banks, corpora are instrumental in the exploration of translation solut...
Na tradução de termos culturalmente marcados, um procedimento freqüente é o empréstimo, que remete a...
Abstract As language referential data banks, corpora are instrumental in the exploration of translat...
Corpus-based translation research emerged in the late 1990s as a new area of research in the discipl...
The aim of this article is to find out the cause of using loan and calque found in translation from ...
One of the difficulties and opportunities of literary translation is to take into account the ways i...
Traditionally, translators have been encouraged to translate only into their mother tongue; however,...
ABSTRACT: The idea of investigating translation and trans-lating through corpora was first put forwa...
ABSTRACT: This article looks at the role of translation cor-pora in all fields of comparative langua...
In this chapter we want to highlight the importance of taking the factors source language and regist...
It is well-known that translated texts read differently from texts that have been written without th...
In this paper we trace the development of Corpus-based Translation Studies (CBTS) from its origin to...
The empirical study of translation has traditionally been text-based, typically focusing on the comp...
Students training to become translators are usually taught that there are a number of strategies oth...
In the field of scholarship known as Translation Studies, computerized corpora have come of age in d...
As language referential data banks, corpora are instrumental in the exploration of translation solut...
Na tradução de termos culturalmente marcados, um procedimento freqüente é o empréstimo, que remete a...
Abstract As language referential data banks, corpora are instrumental in the exploration of translat...
Corpus-based translation research emerged in the late 1990s as a new area of research in the discipl...
The aim of this article is to find out the cause of using loan and calque found in translation from ...
One of the difficulties and opportunities of literary translation is to take into account the ways i...
Traditionally, translators have been encouraged to translate only into their mother tongue; however,...
ABSTRACT: The idea of investigating translation and trans-lating through corpora was first put forwa...
ABSTRACT: This article looks at the role of translation cor-pora in all fields of comparative langua...
In this chapter we want to highlight the importance of taking the factors source language and regist...
It is well-known that translated texts read differently from texts that have been written without th...
In this paper we trace the development of Corpus-based Translation Studies (CBTS) from its origin to...
The empirical study of translation has traditionally been text-based, typically focusing on the comp...