Na tradução de termos culturalmente marcados, um procedimento freqüente é o empréstimo, que remete ao co-texto ou a outros recursos a depreensão do sentido. Aparentemente, o empréstimo constituiria o procedimento mais simples, representando uma espécie de nível zero de interferência da operação tradutória. Um exame detalhado de um corpus de traduções do português brasileiro para o inglês americano sugere, no entanto, que o uso do empréstimo pode ser bastante complexo, envolvendo um conjunto de decisões tradutórias bastante distantes do nível zero do ato tradutório.In translating culturally marked terms, a frequent procedure is the loan, which leaves the apprehension of meaning to the co-text or other sources. At a first glance, the loan wou...
A variação linguística é um tema de importância para a literatura e a tradução devido as suas possib...
This study integrates a wider research line that endeavours to contribute to the establishment of a ...
This paper analyses some instances of translation of scientific texts over time, trying to shed some...
Na tradução de termos culturalmente marcados, um procedimento freqüente é o empréstimo, que remete a...
Cultural markers that find linguistic expression in texts are a well-known obstacle to translation. ...
Students training to become translators are usually taught that there are a number of strategies oth...
DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p178Este artigo apresenta uma abordagem inicial da q...
Este trabalho procura refletir sobre as diversas questões que a Tradução Juramentada suscita enquant...
Volume 1 da série Tradução: Do Português ao Inglês; este dicionário dos estrangeirismos que “migrara...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
A presente dissertação resulta do desenvolvimento de um projeto sobre o léxico, mais especificamente...
Language is a structural as well as a cultural and an individual phenomenon. So is all and every man...
Este trabalho tem como objeto de investigação a entrada de termos ingleses no português brasileiro, ...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...
A variação linguística é um tema de importância para a literatura e a tradução devido as suas possib...
This study integrates a wider research line that endeavours to contribute to the establishment of a ...
This paper analyses some instances of translation of scientific texts over time, trying to shed some...
Na tradução de termos culturalmente marcados, um procedimento freqüente é o empréstimo, que remete a...
Cultural markers that find linguistic expression in texts are a well-known obstacle to translation. ...
Students training to become translators are usually taught that there are a number of strategies oth...
DOI: http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2013n13p178Este artigo apresenta uma abordagem inicial da q...
Este trabalho procura refletir sobre as diversas questões que a Tradução Juramentada suscita enquant...
Volume 1 da série Tradução: Do Português ao Inglês; este dicionário dos estrangeirismos que “migrara...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
Ao lermos uma tradução, é comum termos a clara noção de que estamos perante um texto traduzido, ao c...
A presente dissertação resulta do desenvolvimento de um projeto sobre o léxico, mais especificamente...
Language is a structural as well as a cultural and an individual phenomenon. So is all and every man...
Este trabalho tem como objeto de investigação a entrada de termos ingleses no português brasileiro, ...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...
A variação linguística é um tema de importância para a literatura e a tradução devido as suas possib...
This study integrates a wider research line that endeavours to contribute to the establishment of a ...
This paper analyses some instances of translation of scientific texts over time, trying to shed some...