Translating musicals is a very challenging work, because several constraints need to be taken into consideration. Music i.e. composer’s work is the main factor that needs to be respected and unaltered. Translators need to take a lot of factors into account while translating a musical, such as: to keep the same meaning as it is in the original, to make the lyrics singable, namely performable, but also to respect the rhymes as much as possible as well as rhythm. There have not been many studies or methods conducted in the music-linked translation due to it being a new field in the area of translation studies. For the purpose of this thesis, the first act of the musical The Phantom of the Opera by Andrew Lloyd Webber was translated into Croati...