Šis darbs pēta dziesmu tulkošanu, par piemēru ņemot „Disney” animācijas filmas „Ledus sirds” („Frozen”, 2013) dziesmu tulkojumus no angļu valodas latviešu, krievu un franču valodā. Šī darba mērķis ir izpētīt un aprakstīt tulkošanas stratēģijas un dziesmu tulkojumu īpatnības, novērtējot tos pēc novirzes no oriģināla. Tiek novērota tulkošanas teoriju izpausme praksē, lietojot salīdzinošo analīzi, kas balstās uz P. Lova „pentatlona metodi” (2005) un E. Čestermana stratēģijām (2008), lai sistematizētu galveno kritēriju novērtējumu: dziesmas dziedamību, jēgu, dabiskumu, atskaņu un ritmu. Analīze liecina, ka vairums dziesmu līdzekļu tika saglabāti. Atskaņu un ritma struktūras ir gandrīz identiski oriģināliem, atveidojot ne tikai jēgu, bet arī dzi...
Celem niniejszej pracy jest ukazanie jak medium (w tym przypadku teatr oraz kino) i ostateczne przez...
This research concerns with the translation of Disney Movie’s Songs into Bahasa Indonesia. The aims ...
Kultūra ir viens no svarīgākajiem aspektiem reklāmtekstu tulkošanā, tādēļ tulkotāju mūsdienās var uz...
Bakalaura darbs ir veltīts slavenu mūziklu dziesmu tulkošanas analīzei no angļu valodas uz krievu, l...
The primary aim of the present study is to gain an understanding of the translation process involved...
The translation of song lyrics is one of the more complex fields of translation. While translations ...
Pesem velja za eno najzahtevnejših, če ne celo najzahtevnejšo besedilno vrsto za prevajanje. Nekater...
Tema ovog diplomskoga rada prevođenje je pjesama u animiranim i igranim mjuziklima i njihova analiza...
Maģistra darba mērķis ir iztulkot Moljēra muzikālo komēdiju “Vidusšķiras augstmanis” latviešu valodā...
This thesis analyzes the priorities of Croatian translators in the translation of songs from five an...
Piemērotas tulkošanas stratēģijas izvēle ir viens no tulkošanas procesa problemātiskākajiem aspektie...
The topic of this study is musical translation and more specifically the achievement of a functional...
Translation strategy is a procedure for the solutions of a problem an individual faced when translat...
Šis maģistra darbs ir veltīts angļu filmu nosaukumu tulkošanas stratēģiju pētījumam. Pirmkārt, darbā...
This study investigates the translation of song lyrics and presents an analysis of translation outco...
Celem niniejszej pracy jest ukazanie jak medium (w tym przypadku teatr oraz kino) i ostateczne przez...
This research concerns with the translation of Disney Movie’s Songs into Bahasa Indonesia. The aims ...
Kultūra ir viens no svarīgākajiem aspektiem reklāmtekstu tulkošanā, tādēļ tulkotāju mūsdienās var uz...
Bakalaura darbs ir veltīts slavenu mūziklu dziesmu tulkošanas analīzei no angļu valodas uz krievu, l...
The primary aim of the present study is to gain an understanding of the translation process involved...
The translation of song lyrics is one of the more complex fields of translation. While translations ...
Pesem velja za eno najzahtevnejših, če ne celo najzahtevnejšo besedilno vrsto za prevajanje. Nekater...
Tema ovog diplomskoga rada prevođenje je pjesama u animiranim i igranim mjuziklima i njihova analiza...
Maģistra darba mērķis ir iztulkot Moljēra muzikālo komēdiju “Vidusšķiras augstmanis” latviešu valodā...
This thesis analyzes the priorities of Croatian translators in the translation of songs from five an...
Piemērotas tulkošanas stratēģijas izvēle ir viens no tulkošanas procesa problemātiskākajiem aspektie...
The topic of this study is musical translation and more specifically the achievement of a functional...
Translation strategy is a procedure for the solutions of a problem an individual faced when translat...
Šis maģistra darbs ir veltīts angļu filmu nosaukumu tulkošanas stratēģiju pētījumam. Pirmkārt, darbā...
This study investigates the translation of song lyrics and presents an analysis of translation outco...
Celem niniejszej pracy jest ukazanie jak medium (w tym przypadku teatr oraz kino) i ostateczne przez...
This research concerns with the translation of Disney Movie’s Songs into Bahasa Indonesia. The aims ...
Kultūra ir viens no svarīgākajiem aspektiem reklāmtekstu tulkošanā, tādēļ tulkotāju mūsdienās var uz...