Aquest article s'inscriu en el Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC) (2009, SGR 1294), reconegut i finançat per l'Agència de Gestió i Ajuts Universitaris de la Generalitat de Catalunya, i en el projecte "La traducción en el sistema literario catalán; exilio, género e ideología (1939-2000)", amb el número de referència FFI2010-19851-C02-01, finançat pel Ministerio de Ciencia e Innovación.En la primera etapa de la seva existència, entre el 1923 i el final de la guerra civil, la Fundació Bernat Metge només va comptar amb dues col·laboradores femenines: les llatinistes Anna M. de Saavedra i Adela M. Trepat. La seva aportació conjunta es va limitar a un únic autor, Ovidi, del qual van publicar les Heroides en 1927 i Les me...
Aquest article és un resum succint de la història de la traducció en llengua catalana, amb especial ...
[cat] A Catalunya la traducció té un paper molt rellevant en el món editorial, tant en l'edició en c...
Com a mesura de control polític i editorial, molts règims totalitaris s’han fixat en la traducció. C...
Aquest article s'inscriu en el Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC) (2009, S...
Aquest volum és el resultat de la col·laboració entre el Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Cont...
L'any 1923 la col·lecció de la Fundació Bernat Metge publicava el primer volum dels clàssics grecs i...
El 3 de juliol de 1939, quinze dies abans de l'inici de la guerra civil, Carles Cardó va publicar a ...
Francesc Payarols i Casas (Girona, 23-9-1896), primer fill d’una família obrera instal·lada a Barcel...
Entre les aproximadament 50 traduccions del català publicades a Romania des del 1968 fins a l’actual...
Francesc Payarols i Casas (Girona, 23-9-1896), primer fill d'una família obrera instal·lada a Barcel...
Tal com revela sovint la terminologia amb què els traductors medievals es refereixen a la seva activ...
La traducción literaria fue una de las prácticas culturales esenciales en el proceso de modernizació...
En iniciar-se el període democràtic assistim al re/naixement de la traducció entre les diferents lle...
Programa de les XVI Jornades de Traducció celebrades a la Universitat de Vic el 9 de maig de 2013 so...
Descripció del recurs: el 28-10-2011Aquesta tesi s'inicia amb una panoràmica de la literatura d'auto...
Aquest article és un resum succint de la història de la traducció en llengua catalana, amb especial ...
[cat] A Catalunya la traducció té un paper molt rellevant en el món editorial, tant en l'edició en c...
Com a mesura de control polític i editorial, molts règims totalitaris s’han fixat en la traducció. C...
Aquest article s'inscriu en el Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC) (2009, S...
Aquest volum és el resultat de la col·laboració entre el Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Cont...
L'any 1923 la col·lecció de la Fundació Bernat Metge publicava el primer volum dels clàssics grecs i...
El 3 de juliol de 1939, quinze dies abans de l'inici de la guerra civil, Carles Cardó va publicar a ...
Francesc Payarols i Casas (Girona, 23-9-1896), primer fill d’una família obrera instal·lada a Barcel...
Entre les aproximadament 50 traduccions del català publicades a Romania des del 1968 fins a l’actual...
Francesc Payarols i Casas (Girona, 23-9-1896), primer fill d'una família obrera instal·lada a Barcel...
Tal com revela sovint la terminologia amb què els traductors medievals es refereixen a la seva activ...
La traducción literaria fue una de las prácticas culturales esenciales en el proceso de modernizació...
En iniciar-se el període democràtic assistim al re/naixement de la traducció entre les diferents lle...
Programa de les XVI Jornades de Traducció celebrades a la Universitat de Vic el 9 de maig de 2013 so...
Descripció del recurs: el 28-10-2011Aquesta tesi s'inicia amb una panoràmica de la literatura d'auto...
Aquest article és un resum succint de la història de la traducció en llengua catalana, amb especial ...
[cat] A Catalunya la traducció té un paper molt rellevant en el món editorial, tant en l'edició en c...
Com a mesura de control polític i editorial, molts règims totalitaris s’han fixat en la traducció. C...