Com a mesura de control polític i editorial, molts règims totalitaris s’han fixat en la traducció. Considerada una de les eines més eficaces de modernització de cultures, ha estat estretament vigilada o directament prohibida arreu i en totes les èpoques. Aquest article se centra en un dels casos singulars de l’Europa contemporània: el de la traducció catalana sota la dictadura franquista (1939-1975). Durant més de dues dècades, el règim va practicar una doble censura, ideològica i lingüística. És a dir, alhora que no es podia publicar un llibre que qüestionava la religió, la moral o la política imposades en qualsevol de les llengües de l’Estat (basc, castellà, català i gallec), fins al 1962 van ser especialment perseguides les traduccions ...
El 3 de juliol de 1939, quinze dies abans de l'inici de la guerra civil, Carles Cardó va publicar a ...
El análisis de la intervención de la censura franquista sobre las traducciones españolas de las obra...
Aquest article pretén fer una presentació de les traduccions, les edicions i la recepció crítica de ...
Como medida de control político y editorial, muchos regímenes totalitarios se han fijado en la tradu...
La traducción catalana moderna se desarrolló en el paso de los siglos xix al xx. La tendencia al alz...
El 1948 una breu onada de permisos atorgats per la censura franquista va esperonar la represade la t...
Aquesta tesi doctoral estudia la censura franquista i les repercussions que va tenir en el món edito...
La traducció de la Catalunya dins 1'Espanya moderna la veig ara com un fet a la vegada remot i actua...
La traducción literaria fue una de las prácticas culturales esenciales en el proceso de modernizació...
El presente proyecto de fin de Grado consiste en un análisis de la censura literaria en España duran...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014El presente trabaj...
A principis dels anys 60, després de més de dues dècades de prohibicions, la traducció en llengua ca...
En la dècada dels seixanta, tant a Espanya com a Romania, els règims totalitaris obrien una fràgil p...
p. 13-22Pocas veces se han abordado el estudio de las prácticas traductoras ligadas a un marco tan d...
El llibre incunable que porta per títol Quesits i que, segons l'encapçalament de l'única edició, imp...
El 3 de juliol de 1939, quinze dies abans de l'inici de la guerra civil, Carles Cardó va publicar a ...
El análisis de la intervención de la censura franquista sobre las traducciones españolas de las obra...
Aquest article pretén fer una presentació de les traduccions, les edicions i la recepció crítica de ...
Como medida de control político y editorial, muchos regímenes totalitarios se han fijado en la tradu...
La traducción catalana moderna se desarrolló en el paso de los siglos xix al xx. La tendencia al alz...
El 1948 una breu onada de permisos atorgats per la censura franquista va esperonar la represade la t...
Aquesta tesi doctoral estudia la censura franquista i les repercussions que va tenir en el món edito...
La traducció de la Catalunya dins 1'Espanya moderna la veig ara com un fet a la vegada remot i actua...
La traducción literaria fue una de las prácticas culturales esenciales en el proceso de modernizació...
El presente proyecto de fin de Grado consiste en un análisis de la censura literaria en España duran...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014El presente trabaj...
A principis dels anys 60, després de més de dues dècades de prohibicions, la traducció en llengua ca...
En la dècada dels seixanta, tant a Espanya com a Romania, els règims totalitaris obrien una fràgil p...
p. 13-22Pocas veces se han abordado el estudio de las prácticas traductoras ligadas a un marco tan d...
El llibre incunable que porta per títol Quesits i que, segons l'encapçalament de l'única edició, imp...
El 3 de juliol de 1939, quinze dies abans de l'inici de la guerra civil, Carles Cardó va publicar a ...
El análisis de la intervención de la censura franquista sobre las traducciones españolas de las obra...
Aquest article pretén fer una presentació de les traduccions, les edicions i la recepció crítica de ...