The present article sets out to prove the hypothesis that the Modern English translation of Beowulf by Seamus Heaney reflects his Irish political and cultural roots. His interpretation aroused the interest of critics by its use of Hiberno-English and dealing with linguistic structural tasks in a different way for the first time. By considering specific examples from the original and the translated version of the poem, the present article analyses the linguistic choices made by Heaney in his translation of the Old English version of Beowulf taking into account its critical reception and the author’s personal opinions and experiences. It sets out to establish the roots of this translation in Heaney’s upbringing in rural Ireland by observing s...
In this article, I compare the modern translations of lines (675-702) of Beowulf in Seamus Heaney’s ...
Back in 1934, Beowulf entered the Spanish editorial world. Manuel Vallvé published in Barcelona a re...
In my thesis, I explore the concept of translation through a series of lenses as I try to find a met...
Heaney's controversial translation of Beowulf shows characteristics that make it look like an origin...
This project closely examines Seamus Heaney’s translation of the Anglo Saxon epic, “Beowulf.” Its pu...
Heaney’s controversial translation of Beowulf shows characteristics that make it look like an origin...
In 2000, Nobel laureate Seamus Heaney published a new translation of the early medieval epic, Beowul...
This thesis examines Seamus Heaney’s approach to translation with specific reference to Sweeney Astr...
In this article the translations of Beowulf by J.R.R. Tolkien, E. Talbot Donaldson, and Seamus Heane...
This thesis examines Seamus Heaney’s approach to translation with specific reference to Sweeney Astr...
S’appuyant sur les recherches de Steiner, Berman et Meschonnic qui définissent ce que l’on a pu appe...
Seamus Heaney, traduction de Beowulf, 1999 © Stuart A. Rose Manuscript, Archives, & Rare Book Librar...
Seamus Heaney's engagement with medieval literature constitutes a significant body of work by a majo...
Beowulf, an epic poem dating back to the VIIIth century, depicts a fledgling society oscillating bet...
Los resultados de este trabajo se presentaron en el XV Simposio sobre traducción literaria y científ...
In this article, I compare the modern translations of lines (675-702) of Beowulf in Seamus Heaney’s ...
Back in 1934, Beowulf entered the Spanish editorial world. Manuel Vallvé published in Barcelona a re...
In my thesis, I explore the concept of translation through a series of lenses as I try to find a met...
Heaney's controversial translation of Beowulf shows characteristics that make it look like an origin...
This project closely examines Seamus Heaney’s translation of the Anglo Saxon epic, “Beowulf.” Its pu...
Heaney’s controversial translation of Beowulf shows characteristics that make it look like an origin...
In 2000, Nobel laureate Seamus Heaney published a new translation of the early medieval epic, Beowul...
This thesis examines Seamus Heaney’s approach to translation with specific reference to Sweeney Astr...
In this article the translations of Beowulf by J.R.R. Tolkien, E. Talbot Donaldson, and Seamus Heane...
This thesis examines Seamus Heaney’s approach to translation with specific reference to Sweeney Astr...
S’appuyant sur les recherches de Steiner, Berman et Meschonnic qui définissent ce que l’on a pu appe...
Seamus Heaney, traduction de Beowulf, 1999 © Stuart A. Rose Manuscript, Archives, & Rare Book Librar...
Seamus Heaney's engagement with medieval literature constitutes a significant body of work by a majo...
Beowulf, an epic poem dating back to the VIIIth century, depicts a fledgling society oscillating bet...
Los resultados de este trabajo se presentaron en el XV Simposio sobre traducción literaria y científ...
In this article, I compare the modern translations of lines (675-702) of Beowulf in Seamus Heaney’s ...
Back in 1934, Beowulf entered the Spanish editorial world. Manuel Vallvé published in Barcelona a re...
In my thesis, I explore the concept of translation through a series of lenses as I try to find a met...