Computer-assisted translation tools have significantly influenced translators' workflow, especially with respect to productivity and consistency criteria. However, not much has been investigated about the effects and constraints that these tools have on translators' decision-making process during the language transfer stage. Therefore, the objective of this paper is to outline a framework for analysis to identify potential textual constraints due to the segmentation function of computer-assisted translation (CAT) systems and verify the extent of the effect of CAT tools on translated texts based on a comparable corpus approach.Candel-Mora, MÁ. (2015). Comparable corpus approach to explore the influence of computer assisted translation system...
The thesis looks at computer-aided translation (CAT), which, along with machine translation (MT), st...
Twenty-five years after the emergence of corpus-based translation studies the present paper offers a c...
Full text available here: https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/issue/view/18Internation...
AbstractComputer-assisted translation tools have significantly influenced translators’ workflow, esp...
Computer-assisted translation tools have significantly influenced translators' workflow, especially ...
Recent studies point to the benefits of corpora for translation. This includes comparable corpora. B...
Despite the dramatic advances that have taken place over the past years with regard to perfecting ma...
Computer Assisted Translation tools continue to become more ubiquitous, but translation students do ...
Several international surveys show that language professionals are well acquainted with computer-ass...
This chapter describes translation-relevant types of corpora and the main ways in which they can be ...
For almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studies has ...
In this introductory chapter, Granger traces the development of Contrastive Linguistics and Translat...
The increasing use of language technology tools, such as translation memory systems, termbanks, and ...
The rise of the internet has generated a need for fast online translations, which human translators ...
When multilingual corpora are used in translation studies, it is usually assumed that they are eithe...
The thesis looks at computer-aided translation (CAT), which, along with machine translation (MT), st...
Twenty-five years after the emergence of corpus-based translation studies the present paper offers a c...
Full text available here: https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/issue/view/18Internation...
AbstractComputer-assisted translation tools have significantly influenced translators’ workflow, esp...
Computer-assisted translation tools have significantly influenced translators' workflow, especially ...
Recent studies point to the benefits of corpora for translation. This includes comparable corpora. B...
Despite the dramatic advances that have taken place over the past years with regard to perfecting ma...
Computer Assisted Translation tools continue to become more ubiquitous, but translation students do ...
Several international surveys show that language professionals are well acquainted with computer-ass...
This chapter describes translation-relevant types of corpora and the main ways in which they can be ...
For almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studies has ...
In this introductory chapter, Granger traces the development of Contrastive Linguistics and Translat...
The increasing use of language technology tools, such as translation memory systems, termbanks, and ...
The rise of the internet has generated a need for fast online translations, which human translators ...
When multilingual corpora are used in translation studies, it is usually assumed that they are eithe...
The thesis looks at computer-aided translation (CAT), which, along with machine translation (MT), st...
Twenty-five years after the emergence of corpus-based translation studies the present paper offers a c...
Full text available here: https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/issue/view/18Internation...