Descripción: La interpretación es una práctica de mediación interlingüística y cultural que requiere de un proceso de formación profesional especializado. Entre las modalidades de interpretación más comunes, se encuentran la consecutiva y la simultánea, que pueden practicarse, per se y en sus submodalidades, en distintos entornos, como la interpretación en los servicios públicos, las reuniones profesionales o de negocios, los medios de comunicación, las conferencias, entre otros. Las exigencias de cada entorno en cuanto a la competencia en las modalidades de interpretación implican que los intérpretes tengan una preparación integral en relación con la toma de notas, la traducción a la vista, la documentación, el uso de tecnologías ap...
La interpretación se perfila a todos los efectos como una actividad de mediación lingüística complej...
La interpretación/traducción a vista es una actividad multimodal y un híbrido entre la traducción y ...
[Resumen] Una de las principales repercusiones de la “integración” del alumnado sordo en centros edu...
Descripción: La interpretación es una práctica de mediación interlingüística y cultural que requier...
Descripción: La interpretación es una práctica de mediación interlingüística y cultural que requier...
La interpretación es una práctica de mediación interlingüística y cultural que requiere de un proce...
La didáctica de la interpretación es un método y un proceso que orienta a los estudiantes de interpr...
El presente trabajo emana de un interés personal y profesional por la enseñanza-aprendizaje de la IS...
El trabajo está dedicado a la complejidad del ejercicio de interpretación hoy en día cuando se desar...
El mundo en que vivimos es, en gran parte, resultado del vertiginoso desarrollo de las Tecnologías d...
Para ser intérprete de lengua de signos es necesario formarse adecuadamente y para ello en España, h...
Resumen Sin duda alguna el desarrollo de las nuevas tecnologías experimentado en las últimas déca...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutora: Madeleine CasesUna de las quejas que más a...
La interpretación puede definirse en términos generales como la actividad de mediación lingüística q...
Fruto del estudio llevado a cabo con los estudiantes en prácticas de interpretación durante los últi...
La interpretación se perfila a todos los efectos como una actividad de mediación lingüística complej...
La interpretación/traducción a vista es una actividad multimodal y un híbrido entre la traducción y ...
[Resumen] Una de las principales repercusiones de la “integración” del alumnado sordo en centros edu...
Descripción: La interpretación es una práctica de mediación interlingüística y cultural que requier...
Descripción: La interpretación es una práctica de mediación interlingüística y cultural que requier...
La interpretación es una práctica de mediación interlingüística y cultural que requiere de un proce...
La didáctica de la interpretación es un método y un proceso que orienta a los estudiantes de interpr...
El presente trabajo emana de un interés personal y profesional por la enseñanza-aprendizaje de la IS...
El trabajo está dedicado a la complejidad del ejercicio de interpretación hoy en día cuando se desar...
El mundo en que vivimos es, en gran parte, resultado del vertiginoso desarrollo de las Tecnologías d...
Para ser intérprete de lengua de signos es necesario formarse adecuadamente y para ello en España, h...
Resumen Sin duda alguna el desarrollo de las nuevas tecnologías experimentado en las últimas déca...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutora: Madeleine CasesUna de las quejas que más a...
La interpretación puede definirse en términos generales como la actividad de mediación lingüística q...
Fruto del estudio llevado a cabo con los estudiantes en prácticas de interpretación durante los últi...
La interpretación se perfila a todos los efectos como una actividad de mediación lingüística complej...
La interpretación/traducción a vista es una actividad multimodal y un híbrido entre la traducción y ...
[Resumen] Una de las principales repercusiones de la “integración” del alumnado sordo en centros edu...