El examen de la interdisciplinariedad en la oferta formativa en Traducción e Interpretación (TI) en España nos conduce al análisis de las titulaciones conjuntas en el marco del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES). Estos programas se convierten en el foco de nuestro artículo por tratarse de una de las herramientas que nos brinda el Plan Bolonia (1999) como posible vía para introducir la interdisciplinariedad en la formación universitaria y favorecer, al tiempo, la colaboración entre diferentes disciplinas (Russell, Dolnicar y Ayoub, 2008: 590). Para ello, hemos creado un corpus (denominado DOBTI, Dobles Titulaciones en Traducción e Interpretación) a partir del catálogo oficial de las universidades públicas y privadas que ofertan tít...
En la Argentina, el sistema educativo —tanto público como privado— ofrece diversas opciones de capac...
[ES]En este artículo se analizarán los elementos básicos que condicionan la formación en lengua extr...
Il lavoro propone la validità della traduzione specializzata quale strumento didattico dello spagnol...
The examination of interdisciplinarity in the Translation and Interpreting (TI) training offer in Sp...
Este artículo aborda la formación en interpretación en las universidades españolas desde que se inic...
Este artículo aborda la formación en interpretación en las universidades españolas desde que se inic...
El Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) implica la definición de la Universidad como un orga...
Our research is framed within the area of Translation and Interpreting (ti) studies and more specifi...
A partir del estudio teórico del tema y de la actividad crítico-reflexiva en la sistematización de l...
Los estudios empíricos que intentan despejar las incógnitas que rodean el proceso de desarrollo de l...
La sociedad del conocimiento demanda a la universidad del siglo xxi que forme profesionales capaces ...
Este estudio pretende identificar qué fortalezas y debilidades plantea la enseñanza de la traductolo...
En el presente artículo se describen el conocimiento y el uso de ciertas herramientas y recursos par...
En esta comunicación se expondrán las actividades llevadas a cabo para poner en práctica la experien...
Cada vez son más los estudios empíricos que tienen por objeto conocer el perfil o la opinión de trad...
En la Argentina, el sistema educativo —tanto público como privado— ofrece diversas opciones de capac...
[ES]En este artículo se analizarán los elementos básicos que condicionan la formación en lengua extr...
Il lavoro propone la validità della traduzione specializzata quale strumento didattico dello spagnol...
The examination of interdisciplinarity in the Translation and Interpreting (TI) training offer in Sp...
Este artículo aborda la formación en interpretación en las universidades españolas desde que se inic...
Este artículo aborda la formación en interpretación en las universidades españolas desde que se inic...
El Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) implica la definición de la Universidad como un orga...
Our research is framed within the area of Translation and Interpreting (ti) studies and more specifi...
A partir del estudio teórico del tema y de la actividad crítico-reflexiva en la sistematización de l...
Los estudios empíricos que intentan despejar las incógnitas que rodean el proceso de desarrollo de l...
La sociedad del conocimiento demanda a la universidad del siglo xxi que forme profesionales capaces ...
Este estudio pretende identificar qué fortalezas y debilidades plantea la enseñanza de la traductolo...
En el presente artículo se describen el conocimiento y el uso de ciertas herramientas y recursos par...
En esta comunicación se expondrán las actividades llevadas a cabo para poner en práctica la experien...
Cada vez son más los estudios empíricos que tienen por objeto conocer el perfil o la opinión de trad...
En la Argentina, el sistema educativo —tanto público como privado— ofrece diversas opciones de capac...
[ES]En este artículo se analizarán los elementos básicos que condicionan la formación en lengua extr...
Il lavoro propone la validità della traduzione specializzata quale strumento didattico dello spagnol...