Drawing on the ideas of Gérard Genette, this article argues for the value of reading translations as “hypertexts,” or as works grafted onto earlier texts (“hypotexts”), on the basis of the intriguing case study of The Admirable Life of the Holy Virgin S. Catharine of Bologna (1621), translated by Catherine Magdalen Evelyn of the Gravelines Poor Clares. Little-known today despite Evelyn’s importance as the most prolific female translator of the early Stuart period, this publication sublimates the voice of the translator through its laconic paratextual materials and its misattribution of Evelyn’s work to another nun. In spite of this carefully engineered authorial opacity, the stakes of Evelyn’s translation become clearer when it is read as p...
This article addresses the problem of translation in medieval religious literature, and investigates...
This supplementary volume to JEMS is part of an ongoing research project which began with a series o...
Women as Translators in Early Modern England offers a feminist theory of translation that considers ...
At the English court of Queen consort Henrietta Maria (1625-1642), translation was used as a politic...
The introduction of printing to England at the beginning of the early modern period intersected with...
The dissertation explores how illiterate holy women in the later Middle Ages were imagined to serve ...
The dissertation explores how illiterate holy women in the later Middle Ages were imagined to serve ...
This article explores the diverse materialities of texts created by three female luminaries that exp...
This article explores the diverse materialities of texts created by three female luminaries that exp...
This thesis analyses the English versions of Spanish chivalric romance as examples of translation pr...
This article examines a vernacular Nativity play from the convent at Huy, in modern- day Belgium. Th...
Filling a gap in the study of early modern literature, this book exhaustively examines the aims, str...
<p><span>This supplementary volume to JEMS is part of an ongoing research project which began with a...
This article examines how printed English translations of Erasmus’ colloquies reflect the difference...
Women as Translators in Early Modern England offers a feminist theory of translation that considers ...
This article addresses the problem of translation in medieval religious literature, and investigates...
This supplementary volume to JEMS is part of an ongoing research project which began with a series o...
Women as Translators in Early Modern England offers a feminist theory of translation that considers ...
At the English court of Queen consort Henrietta Maria (1625-1642), translation was used as a politic...
The introduction of printing to England at the beginning of the early modern period intersected with...
The dissertation explores how illiterate holy women in the later Middle Ages were imagined to serve ...
The dissertation explores how illiterate holy women in the later Middle Ages were imagined to serve ...
This article explores the diverse materialities of texts created by three female luminaries that exp...
This article explores the diverse materialities of texts created by three female luminaries that exp...
This thesis analyses the English versions of Spanish chivalric romance as examples of translation pr...
This article examines a vernacular Nativity play from the convent at Huy, in modern- day Belgium. Th...
Filling a gap in the study of early modern literature, this book exhaustively examines the aims, str...
<p><span>This supplementary volume to JEMS is part of an ongoing research project which began with a...
This article examines how printed English translations of Erasmus’ colloquies reflect the difference...
Women as Translators in Early Modern England offers a feminist theory of translation that considers ...
This article addresses the problem of translation in medieval religious literature, and investigates...
This supplementary volume to JEMS is part of an ongoing research project which began with a series o...
Women as Translators in Early Modern England offers a feminist theory of translation that considers ...