Les Belles-Sœurs est une pièce de théâtre de Michel Tremblay écrite en 1965 à Montréal. La langue et la culture sont très marquées, ce qui lui accorde un caractère très local; elle était avant considérée comme non exportable, même dans la Francophonie. Pourtant, elle est non seulement arrivée à Paris, mais elle a aussi été traduite en plusieurslanguestellesquelecatalan,l’espagnol, l’italien, le polonais, l’allemand et le yiddish aussi bien qu’en anglais avec deux versions: l’une plus générale et l’autre pour l’Écosse, entre autres. Cela preuve que, malgré tout, la traduction est possible dans un monde où international est souvent compris comme dénational. Cet article étudie la traduction des référents culturels, d...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Cet article porte sur l’enseignement d’une langue étrangère (LE) au moyen de la traduction. Si dans ...
International audienceSi la traduction est régulièrement associée à « l’épreuve de l’étranger », el...
Les Belles-Sœurs est une pièce de théâtre de Michel Tremblay écrite en 1965 à Montréal. La lan...
[fre]Les Belles-Soeurs est une pièce de théâtre de Michel Tremblay écrite en 1965 à Montréal. La lan...
La traduction, qu'elle soit littéraire ou techni-co-scientifique, est une activité essentielle p...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
Grande Sertão : Veredas (que nous désignerons dorénavant par le sigle GSV) fait partie de ces rares ...
Les avatars espagnols du Symbolisme et des Avant-gardes se sont enrichis, durant une période particu...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La estrecha relació...
Initialement présentée au Colloque international APEF / APFUE / SHF: L'Étranger. Université de l'Alg...
récit à contenu ethnographique Lo pair turbot Un ante còp puscàviem a la trèina* e rencontrèrent aqu...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017La conviven...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017La tr...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Cet article porte sur l’enseignement d’une langue étrangère (LE) au moyen de la traduction. Si dans ...
International audienceSi la traduction est régulièrement associée à « l’épreuve de l’étranger », el...
Les Belles-Sœurs est une pièce de théâtre de Michel Tremblay écrite en 1965 à Montréal. La lan...
[fre]Les Belles-Soeurs est une pièce de théâtre de Michel Tremblay écrite en 1965 à Montréal. La lan...
La traduction, qu'elle soit littéraire ou techni-co-scientifique, est une activité essentielle p...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
Grande Sertão : Veredas (que nous désignerons dorénavant par le sigle GSV) fait partie de ces rares ...
Les avatars espagnols du Symbolisme et des Avant-gardes se sont enrichis, durant une période particu...
Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen âge attribuent au m...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019La estrecha relació...
Initialement présentée au Colloque international APEF / APFUE / SHF: L'Étranger. Université de l'Alg...
récit à contenu ethnographique Lo pair turbot Un ante còp puscàviem a la trèina* e rencontrèrent aqu...
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017La conviven...
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017La tr...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
Cet article porte sur l’enseignement d’une langue étrangère (LE) au moyen de la traduction. Si dans ...
International audienceSi la traduction est régulièrement associée à « l’épreuve de l’étranger », el...