[fre]Les Belles-Soeurs est une pièce de théâtre de Michel Tremblay écrite en 1965 à Montréal. La langue et la culture sont très marquées, ce qui lui accorde un caractère très local; elle était avant considérée comme non exportable, même dans la Francophonie. Pourtant, elle est non seulement arrivée à Paris, mais elle a aussi été traduite en plusieurs langues telles que le catalan, l'espagnol, l'italien, le polonais, l'allemand et le yiddish aussi bien qu'en anglais avec deux versions: l'une plus générale et l'autre pour l'Écosse, entre autres. Cela preuve que, malgré tout, la traduction est possible dans un monde où international est souvent compris comme dénational. Cet article étudie la traduction des référents culturels, de même que des ...
Si la traduction est parfois décrite comme un « art de la contrainte », cela désigne généralement la...
Treball de fi de màster en Traducció entre Llengües Globals: Xinès-Espanyol. Tutora: Dra. Xianghong ...
The following article will approach the complexity of the translation from French to Spanish of the ...
Les Belles-Sœurs est une pièce de théâtre de Michel Tremblay écrite en 1965 à Montréal. La lan...
La traduction, qu'elle soit littéraire ou techni-co-scientifique, est une activité essentielle p...
La presencia de culturemas es una de las principales dificultades a las que ha de hacer frente el tr...
En este trabajo realizamos una propuesta de traducción parcial de la novela Charlotte before Christ,...
La présence d’Astérix en Grèce, qui débute à la fin des années 1960, a été prise en charge par trois...
Cet article porte sur les représentations de l'oeuvre dramatique de Michel Tremblay proposées dans d...
Après avoir proposé un schéma qui inclut certaines notions recouvertes par celle de langue, telles q...
El objetivo de este artículo es el estudio de la traducción y la recepción del teatro de Quebec en C...
Treball de fi de grau en Llengües AplicadesAquest treball es centra en la dificultat de traduir refe...
Lors de la traduction d’une œuvre littéraire, les obstacles à franchir par le traducteur peuvent êtr...
Initialement présentée au Colloque international APEF / APFUE / SHF: L'Étranger. Université de l'Alg...
Cet article se propose d’identifier les textes et les domaines que les traducteurs professionnels es...
Si la traduction est parfois décrite comme un « art de la contrainte », cela désigne généralement la...
Treball de fi de màster en Traducció entre Llengües Globals: Xinès-Espanyol. Tutora: Dra. Xianghong ...
The following article will approach the complexity of the translation from French to Spanish of the ...
Les Belles-Sœurs est une pièce de théâtre de Michel Tremblay écrite en 1965 à Montréal. La lan...
La traduction, qu'elle soit littéraire ou techni-co-scientifique, est une activité essentielle p...
La presencia de culturemas es una de las principales dificultades a las que ha de hacer frente el tr...
En este trabajo realizamos una propuesta de traducción parcial de la novela Charlotte before Christ,...
La présence d’Astérix en Grèce, qui débute à la fin des années 1960, a été prise en charge par trois...
Cet article porte sur les représentations de l'oeuvre dramatique de Michel Tremblay proposées dans d...
Après avoir proposé un schéma qui inclut certaines notions recouvertes par celle de langue, telles q...
El objetivo de este artículo es el estudio de la traducción y la recepción del teatro de Quebec en C...
Treball de fi de grau en Llengües AplicadesAquest treball es centra en la dificultat de traduir refe...
Lors de la traduction d’une œuvre littéraire, les obstacles à franchir par le traducteur peuvent êtr...
Initialement présentée au Colloque international APEF / APFUE / SHF: L'Étranger. Université de l'Alg...
Cet article se propose d’identifier les textes et les domaines que les traducteurs professionnels es...
Si la traduction est parfois décrite comme un « art de la contrainte », cela désigne généralement la...
Treball de fi de màster en Traducció entre Llengües Globals: Xinès-Espanyol. Tutora: Dra. Xianghong ...
The following article will approach the complexity of the translation from French to Spanish of the ...