Interrogando-se sobre as possíveis relações entre Genética e Tradução, este artigo apresenta uma reflexão sobre tradução de manuscritos, além dos resultados da tradução de um poema de Hilda Hilst - tendo os manuscritos com o material de pesquisa do tradutor. Ao traduzir, nota-se que conhecer os processos de criação do escritor é uma fonte que auxilia o tradutor a explorar os mesmos processos vivenciados na criação do texto que pretende traduzir. O estudo do ritmo, da sonoridade e do emprego das palavras é um tipo de pesquisa que também auxilia no exercício da tradução. Logo, a pesquisa, a experimentação e a recriação são processos criativos do tradutor
A tradução é uma das estratégias de ensino para a aquisição de uma língua estrangeira que muito tem ...
Este artigo busca analisar um processo de criação a partir de uma intersecção entre conceitos da prá...
Pretende-se neste artigo analisar a tradução do ponto de vista genético, ou seja, considerar de que ...
Pretendeu-se, nesta pesquisa, reconstruir o processo criativo do tradutor, usando, pela primeira vez...
Este projeto é uma tentativa de desenvolver uma reflexão sobre a prática da tradução e a coerência t...
Em 2015 escrevi o artigo Antigonick e o espaço textual da performance, no qual tomava como objeto de...
O presente artigo tem por objetivo apre sentar uma amostra de pesquisas com a língua alemã nos traba...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
Resumo: Nosso objetivo primeiro é contribuir para a fundamentação dos conceitos de tradução, traduto...
A questão de a tradução ser reconhecida como arte é tema desconsiderado pelo grande público consumid...
O presente artigo se propõe a discutir a problemática em torno das traduções de títulos e nomes de p...
Partindo-se da percepção de que há poucos estudos sobre o fenômeno da tradução inversa, havendo, por...
Depois de termos observado o que é específico da tradução dos textos dramáticos ou teatrais e depo...
Neste artigo, apresentam-se as traduções em português de dois poemas, de Alfonsina Storni, quais sej...
A tradução é uma das estratégias de ensino para a aquisição de uma língua estrangeira que muito tem ...
Este artigo busca analisar um processo de criação a partir de uma intersecção entre conceitos da prá...
Pretende-se neste artigo analisar a tradução do ponto de vista genético, ou seja, considerar de que ...
Pretendeu-se, nesta pesquisa, reconstruir o processo criativo do tradutor, usando, pela primeira vez...
Este projeto é uma tentativa de desenvolver uma reflexão sobre a prática da tradução e a coerência t...
Em 2015 escrevi o artigo Antigonick e o espaço textual da performance, no qual tomava como objeto de...
O presente artigo tem por objetivo apre sentar uma amostra de pesquisas com a língua alemã nos traba...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
Resumo: Nosso objetivo primeiro é contribuir para a fundamentação dos conceitos de tradução, traduto...
A questão de a tradução ser reconhecida como arte é tema desconsiderado pelo grande público consumid...
O presente artigo se propõe a discutir a problemática em torno das traduções de títulos e nomes de p...
Partindo-se da percepção de que há poucos estudos sobre o fenômeno da tradução inversa, havendo, por...
Depois de termos observado o que é específico da tradução dos textos dramáticos ou teatrais e depo...
Neste artigo, apresentam-se as traduções em português de dois poemas, de Alfonsina Storni, quais sej...
A tradução é uma das estratégias de ensino para a aquisição de uma língua estrangeira que muito tem ...
Este artigo busca analisar um processo de criação a partir de uma intersecção entre conceitos da prá...
Pretende-se neste artigo analisar a tradução do ponto de vista genético, ou seja, considerar de que ...