The author presents an analysis of translations of fragments of G. Flauberfs Madame Bovary by 19 students, concentrating on types of errors and difficulties encountered during this exercise. In the next part of the article a certain typology of these problems and an attempt at explanation of their background are proposed
International audienceL’article est consacré au traitement des italiques dans quelques traductions d...
I intend to address in this paper the concrete problems I encountered when translating into Romanian...
Dans ce travail nous abordons l’analyse d’un des éléments déterminant l’originalité et la modernité ...
The author presents an analysis of translations of fragments of G. Flaubert’s Madame Bovary by 19 st...
Niniejsza praca skupia się na analizie stylu Gustawa Flauberta oraz sposobie jego przełożenia na jęz...
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation...
The French pronoun on – whose interpretation depends on various elements of the context – can refer ...
Le transfert de Flaubert en Suède a déjà fait l’objet de plusieurs travaux. La présente étude en pro...
[EN] Madame Bovary is the novel by Flaubert that has most often been translated into Spanish. From t...
This article is devoted to the problem of divergence occurring among different versions of translati...
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
Cette thèse se propose d'étudier la genèse du chapitre 6 de la 1ère partie de Madame Bovary de Flaub...
Les traductions des œuvres de Flaubert sont nombreuses. Cet abondant flux de versions comporte une m...
The analysis concerns the means of representation of the discourse of G. Flaubert in the study of F....
International audienceL’article est consacré au traitement des italiques dans quelques traductions d...
I intend to address in this paper the concrete problems I encountered when translating into Romanian...
Dans ce travail nous abordons l’analyse d’un des éléments déterminant l’originalité et la modernité ...
The author presents an analysis of translations of fragments of G. Flaubert’s Madame Bovary by 19 st...
Niniejsza praca skupia się na analizie stylu Gustawa Flauberta oraz sposobie jego przełożenia na jęz...
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation...
The French pronoun on – whose interpretation depends on various elements of the context – can refer ...
Le transfert de Flaubert en Suède a déjà fait l’objet de plusieurs travaux. La présente étude en pro...
[EN] Madame Bovary is the novel by Flaubert that has most often been translated into Spanish. From t...
This article is devoted to the problem of divergence occurring among different versions of translati...
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
Cette thèse se propose d'étudier la genèse du chapitre 6 de la 1ère partie de Madame Bovary de Flaub...
Les traductions des œuvres de Flaubert sont nombreuses. Cet abondant flux de versions comporte une m...
The analysis concerns the means of representation of the discourse of G. Flaubert in the study of F....
International audienceL’article est consacré au traitement des italiques dans quelques traductions d...
I intend to address in this paper the concrete problems I encountered when translating into Romanian...
Dans ce travail nous abordons l’analyse d’un des éléments déterminant l’originalité et la modernité ...