The author presents an analysis of translations of fragments of G. Flaubert’s Madame Bovary by 19 students, concentrating on types of errors and difficulties encountered during this exercise. In the next part of the article a certain typology of these problems and an attempt at explanation of their background are proposed
I intend to address in this paper the concrete problems I encountered when translating into Romanian...
Table des matières - Introduction: Le roman comme mode d'interrogation critique - Flaubert et la méd...
The analysis concerns the means of representation of the discourse of G. Flaubert in the study of F....
The author presents an analysis of translations of fragments of G. Flauberfs Madame Bovary by 19 stu...
The author presents an analysis of translations of fragments of G. Flaubert’s Madame Bovary by 19 st...
Niniejsza praca skupia się na analizie stylu Gustawa Flauberta oraz sposobie jego przełożenia na jęz...
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation...
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
[EN] Madame Bovary is the novel by Flaubert that has most often been translated into Spanish. From t...
This article is devoted to the problem of divergence occurring among different versions of translati...
Le transfert de Flaubert en Suède a déjà fait l’objet de plusieurs travaux. La présente étude en pro...
Cette thèse se propose d'étudier la genèse du chapitre 6 de la 1ère partie de Madame Bovary de Flaub...
Les traductions des œuvres de Flaubert sont nombreuses. Cet abondant flux de versions comporte une m...
The French pronoun on – whose interpretation depends on various elements of the context – can refer ...
I intend to address in this paper the concrete problems I encountered when translating into Romanian...
Table des matières - Introduction: Le roman comme mode d'interrogation critique - Flaubert et la méd...
The analysis concerns the means of representation of the discourse of G. Flaubert in the study of F....
The author presents an analysis of translations of fragments of G. Flauberfs Madame Bovary by 19 stu...
The author presents an analysis of translations of fragments of G. Flaubert’s Madame Bovary by 19 st...
Niniejsza praca skupia się na analizie stylu Gustawa Flauberta oraz sposobie jego przełożenia na jęz...
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation...
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
[EN] Madame Bovary is the novel by Flaubert that has most often been translated into Spanish. From t...
This article is devoted to the problem of divergence occurring among different versions of translati...
Le transfert de Flaubert en Suède a déjà fait l’objet de plusieurs travaux. La présente étude en pro...
Cette thèse se propose d'étudier la genèse du chapitre 6 de la 1ère partie de Madame Bovary de Flaub...
Les traductions des œuvres de Flaubert sont nombreuses. Cet abondant flux de versions comporte une m...
The French pronoun on – whose interpretation depends on various elements of the context – can refer ...
I intend to address in this paper the concrete problems I encountered when translating into Romanian...
Table des matières - Introduction: Le roman comme mode d'interrogation critique - Flaubert et la méd...
The analysis concerns the means of representation of the discourse of G. Flaubert in the study of F....